# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Judges | 士師記 | 5 | 26 | יָדָהּ לַיָּתֵד תִּשְׁלַחְנָה וִימִינָהּ לְהַלְמוּת עֲמֵלִים וְהָלְמָה סִיסְרָא מָחֲקָה רֹאשֹׁו וּמָחֲצָה וְחָלְפָה רַקָּתֹו׃ 彼女の手はスタッフに送られ、彼女の右手は労働者を攻撃するために送られ、シセラの攻撃は彼の頭を一掃し、頭皮を分割して分割しました She put her hand to the tent-pin, And her right hand to the workmen's hammer; And with the hammer she smote Sisera, she smote through his head; Yea, she pierced and struck through his temples. 彼女はテントピンに手を置いた。そして彼女の右手は労働者のハンマーに。そしてハンマーでシセラを撃った。彼女は彼の頭を殴った。ええ。彼女は彼のこめかみを突き刺しました。 ヤエルはくぎに手をかけ、 右手に重い槌をとって、 シセラを打ち、その頭を砕き、 粉々にして、そのこめかみを打ち貫いた。 |
0 | Judges | 士師記 | 5 | 27 | בֵּין רַגְלֶיהָ כָּרַע נָפַל שָׁכָב בֵּין רַגְלֶיהָ כָּרַע נָפָל בַּאֲשֶׁר כָּרַע שָׁם נָפַל שָׁדוּד׃ 彼は彼女の足の間にひざまずいて倒れ、彼女の足の間に横たわってひざまずき、ひざまずいたところに強盗が倒れました。 At her feet he bowed, he fell, he lay; At her feet he bowed, he fell; Where he bowed, there he fell down dead. 彼女の足元で彼は頭を下げた。彼は転落した。彼が横たわっていました;彼女の足元で彼は頭を下げた。彼は転落した;彼が頭を下げたところ。そこで彼は倒れて死んだ。 シセラはヤエルの足もとにかがんで倒れ伏し、 その足もとにかがんで倒れ、 そのかがんだ所に倒れて死んだ。 |
0 | Judges | 士師記 | 5 | 28 | בְּעַד הַחַלֹּון נִשְׁקְפָה וַתְּיַבֵּב אֵם סִיסְרָא בְּעַד הָאֶשְׁנָב מַדּוּעַ בֹּשֵׁשׁ רִכְבֹּו לָבֹוא מַדּוּעַ אֶחֱרוּ פַּעֲמֵי מַרְכְּבֹותָיו׃ シセラの母は、樫の木のそばで、なぜ彼らは六頭の馬に乗っているのですか? Through the window she looked forth, and cried, The mother of Sisera [cried] through the lattice, Why is his chariot so long in coming? Why tarry the wheels of his chariots? 窓から彼女は外を見た。と叫びました。シセラの母は格子越しに[泣いた].なぜ彼の戦車が来るのがそんなに長いのですか?なぜ彼の戦車の車輪を止めるのですか? シセラの母は窓からながめ、 格子窓から叫んで言った、 『どうして彼の車の来るのがおそいのか、 どうして彼の車の歩みがはかどらないのか』。 |
0 | Judges | 士師記 | 5 | 29 | חַכְמֹות שָׂרֹותֶיהָ תַּעֲנֶינָּה אַף־הִיא תָּשִׁיב אֲמָרֶיהָ לָהּ׃ 彼女のしもべたちの知恵は彼女に答え、彼女は私の言葉に答えます。 Her wise ladies answered her, Yea, she returned answer to herself, 彼女の賢明な女性たちは彼女に答えました。ええ。彼女は自分自身に答えを返しました。 その侍女たちの賢い者は答え、 母またみずからおのれに答えて言った、 |
0 | Judges | 士師記 | 5 | 30 | הֲלֹא יִמְצְאוּ יְחַלְּקוּ שָׁלָל רַחַם רַחֲמָתַיִם לְרֹאשׁ גֶּבֶר שְׁלַל צְבָעִים לְסִיסְרָא שְׁלַל צְבָעִים רִקְמָה צֶבַע רִקְמָתַיִם לְצַוְּארֵי שָׁלָל׃ 彼らは、男の頭のための憐れみの戦利品、シセラのための色の戦利品、戦利品の首のための色の戦利品、刺繍、染料、刺繍を見つけて分けないでしょうか。 Have they not found, have they not divided the spoil? A damsel, two damsels to every man; To Sisera a spoil of dyed garments, A spoil of dyed garments embroidered, Of dyed garments embroidered on both sides, on the necks of the spoil? 彼らは見つかりませんでしたか。彼らは分捕り物を分けなかったのですか。乙女。すべての人に2人の乙女。シセラには、染めた衣服の戦利品を。刺繍された染色された衣服の戦利品。両面に刺繍が施された染め物。スポイルの首に? 『彼らは獲物を得て、 それを分けているのではないか、 人ごとにひとり、ふたりのおなごを取り、 シセラの獲物は色染めの衣、 縫い取りした色染めの衣の獲物であろう。 すなわち縫い取りした色染めの衣二つを、 獲物としてそのくびにまとうであろう』。 |