# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Judges | 士師記 | 6 | 30 | וַיֹּאמְרוּ אַנְשֵׁי הָעִיר אֶל־יֹואָשׁ הֹוצֵא אֶת־בִּנְךָ וְיָמֹת כִּי נָתַץ אֶת־מִזְבַּח הַבַּעַל וְכִי כָרַת הָאֲשֵׁרָה אֲשֶׁר־עָלָיו׃ 町の人々はエホアシュに言った、「あなたの息子を送り出せば、彼はバアルの祭壇をこわし、その上にある祭壇が切り倒されたので、彼は死ぬだろう」。 Then the men of the city said unto Joash, Bring out thy son, that he may die, because he hath broken down the altar of Baal, and because he hath cut down the Asherah that was by it. 町の人々はヨアシュに言った。息子を出してください。彼が死ぬように。バアルの祭壇をこわしたからです。そのそばにあったアシェラを切り倒したからである。 町の人々はヨアシに言った、「あなたのむすこを引き出して殺しなさい。彼はバアルの祭壇を打ちこわしそのかたわらにあったアシラ像を切り倒したのです」。 |
0 | Judges | 士師記 | 6 | 31 | וַיֹּאמֶר יֹואָשׁ לְכֹל אֲשֶׁר־עָמְדוּ עָלָיו הַאַתֶּם ׀ תְּרִיבוּן לַבַּעַל אִם־אַתֶּם תֹּושִׁיעוּן אֹותֹו אֲשֶׁר יָרִיב לֹו יוּמַת עַד־הַבֹּקֶר אִם־אֱלֹהִים הוּא יָרֶב לֹו כִּי נָתַץ אֶת־מִזְבְּחֹו׃ ヨシュアは、あなたが敵対するすべての人に言った、「バアルが水溜めを壊したので、神がバアルと戦うならば、昼も夜も朝まで戦う者を救うなら、あなたはバアルと戦うでしょう。 And Joash said unto all that stood against him, Will ye contend for Baal? Or will ye save him? he that will contend for him, let him be put to death whilst [it is yet] morning: if he be a god, let him contend for himself, because one hath broken down his altar. ヨアシュは彼に敵対するすべての人に言った。あなたがたはバアルのために戦うつもりですか。それとも彼を救いますか。彼のために戦う彼。彼が神であるならば、[まだ]朝のうちに彼を殺してください。彼に自分のために戦わせてください。だれかが自分の祭壇をこわしたからです。 しかしヨアシは自分に向かって立っているすべての者に言った、「あなたがたはバアルのために言い争うのですか。あるいは彼を弁護しようとなさるのですか。バアルのために言い争う者は、あすの朝までに殺されるでしょう。バアルがもし神であるならば、自分の祭壇が打ちこわされたのだから、彼みずから言い争うべきです」。 |
0 | Judges | 士師記 | 6 | 32 | וַיִּקְרָא־לֹו בַיֹּום־הַהוּא יְרֻבַּעַל לֵאמֹר יָרֶב בֹּו הַבַּעַל כִּי נָתַץ אֶת־מִזְבְּחֹו׃ פ その日、彼は彼をヤロボアルと呼んで言った、「彼が祭壇をこわしたので、バアルは彼と喧嘩した」 Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal contend against him, because he hath broken down his altar. それでその日、彼は彼をエルバアルと呼んだ。と言っています。バアルを彼と戦わせましょう。彼は自分の祭壇をこわしたからです。 そこでその日、「自分の祭壇が打ちこわされたのだから、バアルみずからその人と言い争うべきです」と言ったので、ギデオンはエルバアルと呼ばれた。 |
0 | Judges | 士師記 | 6 | 33 | וְכָל־מִדְיָן וַעֲמָלֵק וּבְנֵי־קֶדֶם נֶאֶסְפוּ יַחְדָּו וַיַּעַבְרוּ וַיַּחֲנוּ בְּעֵמֶק יִזְרְעֶאל׃ すべてのミディアン人、アマレク人、および古代人が集まり、エズレルの谷に渡って宿営した。 Then all the Midianites and the Amalekites and the children of the east assembled themselves together; and they passed over, and encamped in the valley of Jezreel. それから、すべてのミディアン人、アマレク人、および東の子らが集まった。そして彼らは通り過ぎました。エズレルの谷に宿営した。 時にミデアンびと、アマレクびとおよび東方の民がみな集まってヨルダン川を渡り、エズレルの谷に陣を取ったが、 |
0 | Judges | 士師記 | 6 | 34 | וְרוּחַ יְהוָה לָבְשָׁה אֶת־גִּדְעֹון וַיִּתְקַע בַּשֹּׁופָר וַיִּזָּעֵק אֲבִיעֶזֶר אַחֲרָיו׃ 主の霊がギデオンを包み、彼がラッパを吹き鳴らすと、アビヤタルは彼に続いて叫んだ。 But the Spirit of Jehovah came upon Gideon; and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered together after him. しかし、エホバの霊がギデオンに臨んだ。彼はラッパを吹いた。アビエゼルは彼の後に集まった。 主の霊がギデオンに臨み、ギデオンがラッパを吹いたので、アビエゼルびとは集まって彼に従った。 |