へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Judges 士師記 6 40 וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים כֵּן בַּלַּיְלָה הַהוּא וַיְהִי־חֹרֶב אֶל־הַגִּזָּה לְבַדָּהּ וְעַל־כָּל־הָאָרֶץ הָיָה טָל׃ פ
その夜、神はそのようにされ、ギザだけに剣があり、国全体に露がありました。

And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.
その夜、神はそのようにされました。フリースの上だけが乾いていたからです。そして、すべての地面に露がありました。

かみはそのよる、そうされた。すなわちひつじだけかわいて、にはすべてつゆがあった。
0 Judges 士師記 7 1 וַיַּשְׁכֵּם יְרֻבַּעַל הוּא גִדְעֹון וְכָל־הָעָם אֲשֶׁר אִתֹּו וַיַּחֲנוּ עַל־עֵין חֲרֹד וּמַחֲנֵה מִדְיָן הָיָה־לֹו מִצָּפֹון מִגִּבְעַת הַמֹּורֶה בָּעֵמֶק׃
エルバアル、つまりギデオンと、彼と共にいたすべての民は住んでいた。彼らはアイン・ホロドに宿営し、ミディアンの宿営はモラの丘の北の谷にあった。

Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and encamped beside the spring of Harod: and the camp of Midian was on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.
次にジェルバアル。誰がギデオンです。そして彼と一緒にいたすべての人々。早起きした。ハロデの泉のほとりに宿営し、ミディアンの宿営は彼らの北側にあった。モレの丘で。谷で。

さてエルバアルとばれるギデオンおよびかれともにいたすべてのたみあさはやき、ハロデのいずみのほとりにじんった。ミデアンびとのじんかれらのきたほうにあり、モレのおか沿ってたになかにあった。
0 Judges 士師記 7 2 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־גִּדְעֹון רַב הָעָם אֲשֶׁר אִתָּךְ מִתִּתִּי אֶת־מִדְיָן בְּיָדָם פֶּן־יִתְפָּאֵר עָלַי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר יָדִי הֹושִׁיעָה לִּי׃
主は、わたしがミディアンを彼らの手に渡した民の指導者ギデオンに言われた、イスラエルがわたしを誇って、「わたしの手はわたしを救った」と言ってはならない。

And Jehovah said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hand, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me.
エホバはギデオンに言われた。あなたと共にいる民は多すぎて、ミディアン人を彼らの手に渡すことはできません。イスラエルが私に逆らって自慢しないように。と言っています。私自身の手が私を救ってくれました。

しゅはギデオンにわれた、「あなたとともにおるたみはあまりにおおい。ゆえにわたしはかれらのにミデアンびとをわたさない。おそらくイスラエルはわたしにかってみずからほこり、『わたしは自身じしん自分じぶんすくったのだ』とうであろう。
0 Judges 士師記 7 3 וְעַתָּה קְרָא נָא בְּאָזְנֵי הָעָם לֵאמֹר מִי־יָרֵא וְחָרֵד יָשֹׁב וְיִצְפֹּר מֵהַר הַגִּלְעָד וַיָּשָׁב מִן־הָעָם עֶשְׂרִים וּשְׁנַיִם אֶלֶף וַעֲשֶׂרֶת אֲלָפִים נִשְׁאָרוּ׃ ס
そして今、民の耳に呼ばわって言ってください、「おびえ、心配している者は座して、ギレアデ山から角笛を吹き鳴らします。民の中から二万二千人と一万人が残ります。

Now therefore proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and trembling, let him return and depart from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand.
だから今、人々の耳に宣べ伝えなさい。と言っています。恐れおののく者はだれでも。ギレアデの山から帰って出発させてください。そして、二万二千人の民が戻ってきた。残りは1万でした。

それゆえ、たみみみしめして、『だれでもおそれおののくものかえれ』といなさい」。こうしてギデオンはかれらをこころみたので、たみのうちかえったものは二万二千にんあり、のこったものは一万にんであった。
0 Judges 士師記 7 4 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־גִּדְעֹון עֹוד הָעָם רָב הֹורֵד אֹותָם אֶל־הַמַּיִם וְאֶצְרְפֶנּוּ לְךָ שָׁם וְהָיָה אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיךָ זֶה ׀ יֵלֵךְ אִתָּךְ הוּא יֵלֵךְ אִתָּךְ וְכֹל אֲשֶׁר־אֹמַר אֵלֶיךָ זֶה לֹא־יֵלֵךְ עִמָּךְ הוּא לֹא יֵלֵךְ׃
私はそれをしないといけない。

And Jehovah said unto Gideon, The people are yet too many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there: and it shall be, that of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go.
エホバはギデオンに言われた。人はまだ多すぎます。それらを水に降ろします。そして、私はそこであなたのためにそれらを試します:そしてそれはそうなるでしょう。私があなたに言う人。これはあなたと一緒に行きます。同じことがあなたにも起こります。そして、私があなたに言う人は誰でも。これはあなたと一緒に行かないでしょう。同じことはありません。

しゅはまたギデオンにわれた、「たみはまだおおい。かれらをみちびいてみずぎわにくだりなさい。わたしはそこで、あなたのためにかれらをこころみよう。わたしがあなたにげて『このひとはあなたとともくべきだ』とものは、あなたとともくべきである。またわたしがあなたにげて『このひとはあなたとともってはならない』とものは、だれもってはならない」。