# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Judges | 士師記 | 6 | 35 | וּמַלְאָכִים שָׁלַח בְּכָל־מְנַשֶּׁה וַיִּזָּעֵק גַּם־הוּא אַחֲרָיו וּמַלְאָכִים שָׁלַח בְּאָשֵׁר וּבִזְבֻלוּן וּבְנַפְתָּלִי וַיַּעֲלוּ לִקְרָאתָם׃ そして彼はマナセのすべてに天使を遣わし、彼について叫び、アセル、ベズブルン、ナフタリにも天使を送った。 And he sent messengers throughout all Manasseh; and they also were gathered together after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them. そして彼はマナセ全体に使者を送った。彼らも彼の後に集められた.そして彼は使者をアシェルに送った.そしてゼブルンへ。そしてナフタリへ。そして彼らは彼らに会いに来ました。 次に彼があまねくマナセに使者をつかわしたので、マナセびともまた集まって彼に従った。彼がまたアセル、ゼブルンおよびナフタリに使者をつかわすと、その人々も上って彼を迎えた。 |
0 | Judges | 士師記 | 6 | 36 | וַיֹּאמֶר גִּדְעֹון אֶל־הָאֱלֹהִים אִם־יֶשְׁךָ מֹושִׁיעַ בְּיָדִי אֶת־יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ׃ ギデオンは神に言った。 And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by my hand, as thou hast spoken, そしてギデオンは神に言った。あなたが私の手でイスラエルを救ってくださるなら。あなたが話したように、 ギデオンは神に言った、「あなたがかつて言われたように、わたしの手によってイスラエルを救おうとされるならば、 |
0 | Judges | 士師記 | 6 | 37 | הִנֵּה אָנֹכִי מַצִּיג אֶת־גִּזַּת הַצֶּמֶר בַּגֹּרֶן אִם טַל יִהְיֶה עַל־הַגִּזָּה לְבַדָּהּ וְעַל־כָּל־הָאָרֶץ חֹרֶב וְיָדַעְתִּי כִּי־תֹושִׁיעַ בְּיָדִי אֶת־יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ׃ 見よ、私は納屋に羊毛の毛を差し出す.もしその毛だけに露があり、土地全体に災いがあれば、あなたが言ったように、あなたが私の手によってイスラエルを救うことを私は知っている. behold, I will put a fleece of wool on the threshing-floor; if there be dew on the fleece only, and it be dry upon all the ground, then shall I know that thou wilt save Israel by my hand, as thou hast spoken. 見よ。脱穀場に羊毛を置きます。フリースのみに露がある場合。そしてそれはすべての地面で乾きます。そうすれば、あなたがわたしの手によってイスラエルを救ってくださることがわかります。あなたが話したように。 わたしは羊の毛一頭分を打ち場に置きますから、露がその羊の毛の上にだけあって、地がすべてかわいているようにしてください。これによってわたしは、あなたがかつて言われたように、わたしの手によってイスラエルをお救いになることを知るでしょう」。 |
0 | Judges | 士師記 | 6 | 38 | וַיְהִי־כֵן וַיַּשְׁכֵּם מִמָּחֳרָת וַיָּזַר אֶת־הַגִּזָּה וַיִּמֶץ טַל מִן־הַגִּזָּה מְלֹוא הַסֵּפֶל מָיִם׃ 翌日、彼は座ってガーゼを織り、ガーゼから露を絞ると、カップは水でいっぱいになりました。 And it was so; for he rose up early on the morrow, and pressed the fleece together, and wrung the dew out of the fleece, a bowlful of water. そしてそうでした。彼は明日早く起きたからです。そしてフリースを一緒に押しました。そして羊毛から露を絞り出した。一杯の水。 すなわちそのようになった。彼が翌朝早く起きて、羊の毛をかき寄せ、その毛から露を絞ると、鉢に満ちるほどの水が出た。 |
0 | Judges | 士師記 | 6 | 39 | וַיֹּאמֶר גִּדְעֹון אֶל־הָאֱלֹהִים אַל־יִחַר אַפְּךָ בִּי וַאֲדַבְּרָה אַךְ הַפָּעַם אֲנַסֶּה נָּא־רַק־הַפַּעַם בַּגִּזָּה יְהִי־נָא חֹרֶב אֶל־הַגִּזָּה לְבַדָּהּ וְעַל־כָּל־הָאָרֶץ יִהְיֶה־טָּל׃ そしてギデオンは神に言った、「神よ、どうか私をお赦しください、そして私は話しましたが、今度は私が試してみます. And Gideon said unto God, Let not thine anger be kindled against me, and I will speak but this once: let me make trial, I pray thee, but this once with the fleece; let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew. そしてギデオンは神に言った。私に対してあなたの怒りを燃やさないでください。そして私は一度だけ話します:私に裁判をさせてください。私はあなたに祈ります。しかし、これはフリースの場合です。フリースの上だけで乾かします。そしてすべての地面に露がありますように。 ギデオンは神に言った、「わたしをお怒りにならないように願います。わたしにもう一度だけ言わせてください。どうぞ、もう一度だけ羊の毛をもってためさせてください。どうぞ、羊の毛だけをかわかして、地にはことごとく露があるようにしてください」。 |