# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Judges | 士師記 | 7 | 10 | וְאִם־יָרֵא אַתָּה לָרֶדֶת רֵד אַתָּה וּפֻרָה נַעַרְךָ אֶל־הַמַּחֲנֶה׃ そして、あなたが降りるのを恐れているなら、降りて実りを得るなら、私たちはあなたをキャンプに連れて行きます。 But if thou fear to go down, go thou with Purah thy servant down to the camp: しかし、あなたが降りるのを恐れているなら。あなたのしもべプラと一緒に陣営に下りなさい。 もしあなたが下って行くことを恐れるならば、あなたのしもべプラと共に敵陣に下っていって、 |
0 | Judges | 士師記 | 7 | 11 | וְשָׁמַעְתָּ מַה־יְדַבֵּרוּ וְאַחַר תֶּחֱזַקְנָה יָדֶיךָ וְיָרַדְתָּ בַּמַּחֲנֶה וַיֵּרֶד הוּא וּפֻרָה נַעֲרֹו אֶל־קְצֵה הַחֲמֻשִׁים אֲשֶׁר בַּמַּחֲנֶה׃ そして、あなたは彼らが何を言っているかを聞いて、手を握り、キャンプに降りました。 and thou shalt hear what they say; and afterward shall thy hands be strengthened to go down into the camp. Then went he down with Purah his servant unto the outermost part of the armed men that were in the camp. そしてあなたは彼らの言うことを聞くでしょう。その後、あなたの手は宿営に下る力を強められるであろう。それから彼はそのしもべプラと一緒に、陣営にいる武装した兵士たちの最も外側に降りて行った. 彼らの言うところを聞け。そうすればあなたの手が強くなって、敵陣に攻め下ることができるであろう」。ギデオンがしもべプラと共に下って、敵陣にある兵隊たちの前哨地点に行ってみると、 |
0 | Judges | 士師記 | 7 | 12 | וּמִדְיָן וַעֲמָלֵק וְכָל־בְּנֵי־קֶדֶם נֹפְלִים בָּעֵמֶק כָּאַרְבֶּה לָרֹב וְלִגְמַלֵּיהֶם אֵין מִסְפָּר כַּחֹול שֶׁעַל־שְׂפַת הַיָּם לָרֹב׃ そして、ミディアンとアマレクとすべての古代人は、ほとんどの場合、アラバの深みに落ち、彼らの子孫には、ほとんどの場合、海の端にある青い数字はありません. And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like locusts for multitude; and their camels were without number, as the sand which is upon the sea-shore for multitude. ミディアン人、アマレク人、および東方のすべての子らが、いなごのように群れを成して谷に横たわった。彼らのラクダは無数にあった。浜辺の砂のように。 ミデアンびと、アマレクびとおよびすべての東方の民はいなごのように数多く谷に沿って伏していた。そのらくだは海べの砂のように多くて数えきれなかった。 |
0 | Judges | 士師記 | 7 | 13 | וַיָּבֹא גִדְעֹון וְהִנֵּה־אִישׁ מְסַפֵּר לְרֵעֵהוּ חֲלֹום וַיֹּאמֶר הִנֵּה חֲלֹום חָלַמְתִּי וְהִנֵּה [צְלֹול כ] (צְלִיל ק) לֶחֶם שְׂעֹרִים מִתְהַפֵּךְ בְּמַחֲנֵה מִדְיָן וַיָּבֹא עַד־הָאֹהֶל וַיַּכֵּהוּ וַיִּפֹּל וַיַּהַפְכֵהוּ לְמַעְלָה וְנָפַל הָאֹהֶל׃ レダル And when Gideon was come, behold, there was a man telling a dream unto his fellow; and he said, Behold, I dreamed a dream; and, lo, a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian, and came unto the tent, and smote it so that it fell, and turned it upside down, so that the tent lay flat. そしてギデオンが来た時。見よ。仲間に夢を語っている男がいました。と彼は言いました。見よ。私は夢を見た;と。見よ。大麦パンのケーキがミディアンの陣営に転がり落ちました。そしてテントに着きました。それを打って倒した。そしてそれをひっくり返しました。テントが平らになるように。 ギデオンがそこへ行ったとき、ある人がその仲間に夢を語っていた。その人は言った、「わたしは夢を見た。大麦のパン一つがミデアンの陣中にころがってきて、天幕に達し、それを打ち倒し、くつがえしたので、天幕は倒れ伏した」。 |
0 | Judges | 士師記 | 7 | 14 | וַיַּעַן רֵעֵהוּ וַיֹּאמֶר אֵין זֹאת בִּלְתִּי אִם־חֶרֶב גִּדְעֹון בֶּן־יֹואָשׁ אִישׁ יִשְׂרָאֵל נָתַן הָאֱלֹהִים בְּיָדֹו אֶת־מִדְיָן וְאֶת־כָּל־הַמַּחֲנֶה׃ פ しもべは答えて言った、「そうではありません。わたしはイスラエル人ギデオン・ベン・ヨアシュの剣です。神はミデヤンとすべての陣営を彼の手に渡されました」。 And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: into his hand God hath delivered Midian, and all the host. そして彼の仲間は答えて言った。これは、ヨアシュの子ギデオンの剣にほかならない。神は彼の手にミディアンを渡された。そしてすべてのホスト。 仲間は答えて言った、「それはイスラエルの人、ヨアシの子ギデオンのつるぎにちがいない。神はミデアンとすべての軍勢を彼の手にわたされるのだ」。 |