# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Judges | 士師記 | 7 | 25 | וַיִּלְכְּדוּ שְׁנֵי־שָׂרֵי מִדְיָן אֶת־עֹרֵב וְאֶת־זְאֵב וַיַּהַרְגוּ אֶת־עֹורֵב בְּצוּר־עֹורֵב וְאֶת־זְאֵב הָרְגוּ בְיֶקֶב־זְאֵב וַיִּרְדְּפוּ אֶל־מִדְיָן וְרֹאשׁ־עֹרֵב וּזְאֵב הֵבִיאוּ אֶל־גִּדְעֹון מֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן׃ どうやったらよいかわかりません。 And they took the two princes of Midian, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb at the rock of Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian: and they brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon beyond the Jordan. 彼らはミディアンの二人の王子を捕らえた。オレブとジーブ。彼らはオレブの岩でオレブを殺した。彼らはゼエブのぶどう搾り場でゼエブを殺した。彼らはオレブとゼエブの首をヨルダンの向こう側のギデオンに持ってきた。 彼らはまたミデアンびとのふたりの君オレブとゼエブを捕え、オレブをオレブ岩のほとりで殺し、ゼエブをゼエブの酒ぶねのほとりで殺した。またミデアンびとを追撃し、オレブとゼエブの首を携えてヨルダンの向こうのギデオンのもとへ行った。 |
0 | Judges | 士師記 | 8 | 1 | וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו אִישׁ אֶפְרַיִם מָה־הַדָּבָר הַזֶּה עָשִׂיתָ לָּנוּ לְבִלְתִּי קְרֹאות לָנוּ כִּי הָלַכְתָּ לְהִלָּחֵם בְּמִדְיָן וַיְרִיבוּן אִתֹּו בְּחָזְקָה׃ エフライムの人々は彼に言った、「あなたがミディアンに戦いに行ったのに、彼らは彼と激しく戦ったのに、私たちを呼ばずに私たちにしたこのことは何ですか」。 And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with Midian? And they did chide with him sharply. エフライムの人々は彼に言った。なぜあなたは私たちにこのように仕えたのですか。あなたが私たちを呼んでいないこと。いつミディアンと戦いに行ったのですか。そして、彼らは彼を厳しく叱りました。 エフライムの人々はギデオンに向かい「あなたが、ミデアンびとと戦うために行かれたとき、われわれを呼ばれなかったが、どうしてそういうことをされたのですか」と言って激しく彼を責めた。 |
0 | Judges | 士師記 | 8 | 2 | וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מֶה־עָשִׂיתִי עַתָּה כָּכֶם הֲלֹוא טֹוב עֹלְלֹות אֶפְרַיִם מִבְצִיר אֲבִיעֶזֶר׃ そして彼は彼らに言った、「私は今何をしましたか? それはアビエゼルの収穫からのエフライムの行為よりも優れています」. And he said unto them, What have I now done in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer? そして彼は彼らに言った。あなたと比較して、私は今何をしましたか?エフライムのぶどうの収穫は、アビエゼルの収穫よりも優れているのではないでしょうか。 ギデオンは彼らに言った、「今わたしのした事は、あなたがたのした事と比べものになりましょうか。エフライムの拾い集めた取り残りのぶどうはアビエゼルの収穫したぶどうにもまさるではありませんか。 |
0 | Judges | 士師記 | 8 | 3 | בְּיֶדְכֶם נָתַן אֱלֹהִים אֶת־שָׂרֵי מִדְיָן אֶת־עֹרֵב וְאֶת־זְאֵב וּמַה־יָּכֹלְתִּי עֲשֹׂות כָּכֶם אָז רָפְתָה רוּחָם מֵעָלָיו בְּדַבְּרֹו הַדָּבָר הַזֶּה׃ 神はミディアンの牧師たち、アラブ人、オオカミをあなたの手に渡されました。ラファトの精神は彼がこのことを話すことによって彼から持ち上げられたので、あなたがしたように私は何ができたでしょうか? God hath delivered into your hand the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison with you? Then their anger was abated toward him, when he had said that. 神はミディアンの君たちをあなたの手に渡されました。オレブとジーブ: そして、私はあなたと比較して何ができましたか?すると、彼に対する彼らの怒りは和らぎました。彼がそう言ったとき。 神はミデアンの君オレブとゼエブをあなたがたの手にわたされました。わたしのなし得た事は、あなたがたのした事と比べものになりましょうか」。ギデオンがこの言葉を述べると、彼らの憤りは解けた。 |
0 | Judges | 士師記 | 8 | 4 | וַיָּבֹא גִדְעֹון הַיַּרְדֵּנָה עֹבֵר הוּא וּשְׁלֹשׁ־מֵאֹות הָאִישׁ אֲשֶׁר אִתֹּו עֲיֵפִים וְרֹדְפִים׃ そしてギデオンはヨルダンを渡ってきた.彼と一緒にいた300人の男たちは疲れ果てて迫害されていた. And Gideon came to the Jordan, [and] passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing. そしてギデオンはヨルダンに来た。 [そして]過ぎ去った。彼。そして彼と共にいた三百人。かすかな。まだ追求中。 ギデオンは自分に従っていた三百人と共にヨルダンに行ってこれを渡り、疲れながらもなお追撃したが、 |