# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Judges | 士師記 | 8 | 10 | וְזֶבַח וְצַלְמֻנָּע בַּקַּרְקֹר וּמַחֲנֵיהֶם עִמָּם כַּחֲמֵשֶׁת עָשָׂר אֶלֶף כֹּל הַנֹּותָרִים מִכֹּל מַחֲנֵה בְנֵי־קֶדֶם וְהַנֹּפְלִים מֵאָה וְעֶשְׂרִים אֶלֶף אִישׁ שֹׁלֵף חָרֶב׃ そして、カルコルのゼバとザルムネ、および彼らと一緒に野営した人々、約15,000人、すべての野営地の残りのすべて、古代人と倒れた人、12万人が剣を抜いた。 Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the host of the children of the east; for there fell a hundred and twenty thousand men that drew sword. ゼバとザルムンナはカルコルにいた。そして彼らのホストは彼らと一緒にいます。約一万五千人。東の子供たちのすべてのホストの残りのすべて。剣を抜いた者が十万二千人倒れたからである。 さてゼバとザルムンナは軍勢おおよそ一万五千人を率いて、カルコルにいた。これは皆、東方の民の全軍のうち生き残ったもので、戦死した者は、つるぎを帯びているものが十二万人あった。 |
0 | Judges | 士師記 | 8 | 11 | וַיַּעַל גִּדְעֹון דֶּרֶךְ הַשְּׁכוּנֵי בָאֳהָלִים מִקֶּדֶם לְנֹבַח וְיָגְבֳּהָה וַיַּךְ אֶת־הַמַּחֲנֶה וְהַמַּחֲנֶה הָיָה בֶטַח׃ そしてギデオンは、前の天幕に住む者の道を通って上って行き、それをほえ、立てて宿営に行ったが、その宿営は安全であった。 And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host; for the host was secure. ギデオンは、ノバとヨグベハの東にある天幕に住む者たちの道を通って上った。ホストを攻撃します。ホストは安全だったからです。 ギデオンはノバとヨグベハの東の隊商の道を上って、敵軍の油断しているところを撃った。 |
0 | Judges | 士師記 | 8 | 12 | וַיָּנוּסוּ זֶבַח וְצַלְמֻנָּע וַיִּרְדֹּף אַחֲרֵיהֶם וַיִּלְכֹּד אֶת־שְׁנֵי ׀ מַלְכֵי מִדְיָן אֶת־זֶבַח וְאֶת־צַלְמֻנָּע וְכָל־הַמַּחֲנֶה הֶחֱרִיד׃ 彼らはゼバとザルムナを試みたが、彼は彼らの後を追い、ミディアンの二人の王、ゼバとザルムナを捕らえたので、陣営全体が恐怖に陥った。 And Zebah and Zalmunna fled; and he pursued after them; and he took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host. ゼバとザルムンナは逃げた。そして彼は彼らの後を追った。彼はミディアンの二人の王を取った。ゼバとザルムンナ。そしてすべてのホストを不快にさせました。 ゼバとザルムンナは逃げたが、ギデオンは追撃して、ミデアンのふたりの王ゼバとザルムンナを捕え、その軍勢をことごとく撃ち敗った。 |
0 | Judges | 士師記 | 8 | 13 | וַיָּשָׁב גִּדְעֹון בֶּן־יֹואָשׁ מִן־הַמִּלְחָמָה מִלְמַעֲלֵה הֶחָרֶס׃ そして、ギデオン・ベン・ジョアシュは粘土の上から戦いから戻ってきました. And Gideon the son of Joash returned from the battle from the ascent of Heres. ヨアシュの子ギデオンは、ヘレスの上り坂から戦いを終えて帰ってきた。 こうしてヨアシの子ギデオンはヘレスの坂をとおって戦いから帰り、 |
0 | Judges | 士師記 | 8 | 14 | וַיִּלְכָּד־נַעַר מֵאַנְשֵׁי סֻכֹּות וַיִּשְׁאָלֵהוּ וַיִּכְתֹּב אֵלָיו אֶת־שָׂרֵי סֻכֹּות וְאֶת־זְקֵנֶיהָ שִׁבְעִים וְשִׁבְעָה אִישׁ׃ 仮庵の祭りの人々の中から男の子が捕らえられ、彼は投獄され、仮庵の祭りの大臣とその長老、77人の男性に手紙を書きました。 And he caught a young man of the men of Succoth, and inquired of him: and he described for him the princes of Succoth, and the elders thereof, seventy and seven men. そして彼はスコトの人々の若者を捕まえた。彼に尋ねたところ、彼はスコトの君たちについて説明した。とその長老。七十七人。 スコテの若者ひとりを捕えて、尋ねたところ、彼はスコテのつかさたち及び長老たち七十七人の名をギデオンのために書きしるした。 |