へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Judges 士師記 8 15 וַיָּבֹא אֶל־אַנְשֵׁי סֻכֹּות וַיֹּאמֶר הִנֵּה זֶבַח וְצַלְמֻנָּע אֲשֶׁר חֵרַפְתֶּם אֹותִי לֵאמֹר הֲכַף זֶבַח וְצַלְמֻנָּע עַתָּה בְּיָדֶךָ כִּי נִתֵּן לַאֲנָשֶׁיךָ הַיְּעֵפִים לָחֶם׃
そして彼は仮庵の祭りの人々のところに来て言った、「これはいけにえといけにえのささげ物です。あなたがたは、いけにえの杯といけにえのささげ物があなたの手にあると言って、私を汚しました。私はあなたの民にパンを与えたからです」 .

And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, concerning whom ye did taunt me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we should give bread unto thy men that are weary?
そして彼はスコトの人々のところに来た。そして、言いました。見よ、ゼバとザルムンナ。あなたがたが私をあざけったのはだれでしたか。と言っています。ゼバとザルムンナの手は今あなたの手にあります。疲れ果てたあなたの部下にパンを与えるべきですか?

ギデオンはスコテの人々ひとびとのところへってった、「あなたがたがかつて『ゼバとザルムンナはすでにあなたののうちにあるのか。われわれはどうしてあなたのつかれた人々ひとびとにパンをあたえねばならないのか』とって、わたしをののしったそのゼバとザルムンナをなさい」。
0 Judges 士師記 8 16 וַיִּקַּח אֶת־זִקְנֵי הָעִיר וְאֶת־קֹוצֵי הַמִּדְבָּר וְאֶת־הַבַּרְקֳנִים וַיֹּדַע בָּהֶם אֵת אַנְשֵׁי סֻכֹּות׃
そして彼は都市の長老たち、砂漠のとげ、バーカニ人を連れて行き、彼らに仮庵の民を知らせた。

And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.
そして彼は町の長老たちを連れて行った。荒野のいばらと茨。そして彼らと共にスコトの人々を教えた。

そしてかれは、そのまち長老ちょうろうたちをとらえ、のいばらと、おどろとをり、それをもってスコテの人々ひとびとらし、
0 Judges 士師記 8 17 וְאֶת־מִגְדַּל פְּנוּאֵל נָתָץ וַיַּהֲרֹג אֶת־אַנְשֵׁי הָעִיר׃
ペヌエルの塔は倒れ、町の人々を殺した。

And he brake down the tower of Penuel, and slew the men of the city.
そして彼はペヌエルの塔を壊した。そして町の人々を殺した。

またペヌエルのやぐらをちこわしてまち人々ひとびところした。
0 Judges 士師記 8 18 וַיֹּאמֶר אֶל־זֶבַח וְאֶל־צַלְמֻנָּע אֵיפֹה הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר הֲרַגְתֶּם בְּתָבֹור וַיֹּאמְרוּ כָּמֹוךָ כְמֹוהֶם אֶחָד כְּתֹאַר בְּנֵי הַמֶּלֶךְ׃
彼はゼバとツァルムナに、あなたがタボルで殺した民はどこにいるのかと言うと、彼らは言った、「あなたと同じように、彼らと同じように、彼らは王の息子たちのようです」。

Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou art, so were they; each one resembled the children of a king.
そしてゼバとザルムンナに言った。タボルであなたがたが殺したのは、どのような人たちでしたか。そして彼らは答えた。あなたのように。彼らもそうでした。それぞれが王の子供たちに似ていました。

そしてギデオンはゼバとザルムンナにった、「あなたがたがタボルでころしたのは、どんな人々ひとびとであったか」。かれらはこたえた、「かれらはあなたにてみな王子おうじのようにえました」。
0 Judges 士師記 8 19 וַיֹּאמַר אַחַי בְּנֵי־אִמִּי הֵם חַי־יְהוָה לוּ הַחֲיִתֶם אֹותָם לֹא הָרַגְתִּי אֶתְכֶם׃
そして私の兄弟は言った、「私の母の子供たち、エホバは生きているので、あなたが彼らを救っていたなら、私はあなたを殺さなかっただろう.

And he said, They were my brethren, the sons of my mother: as Jehovah liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you.
そして彼は言った。彼らは私の兄弟でした。私の母の息子たち:エホバが生きているように。彼らを生かしておいたなら。私はあなたを殺しません。

ギデオンはった、「かれらはわたしの兄弟きょうだい、わたしのははたちだ。しゅきておられる。もしあなたがたがかれらをかしておいたならば、わたしはあなたがたをころさないのだが」。