へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Judges 士師記 7 20 וַיִּתְקְעוּ שְׁלֹשֶׁת הָרָאשִׁים בַּשֹּׁופָרֹות וַיִּשְׁבְּרוּ הַכַּדִּים וַיַּחֲזִיקוּ בְיַד־שְׂמאֹולָם בַּלַּפִּדִים וּבְיַד־יְמִינָם הַשֹּׁופָרֹות לִתְקֹועַ וַיִּקְרְאוּ חֶרֶב לַיהוָה וּלְגִדְעֹון׃
三人の頭はラッパで吹き鳴らされ、つぼはこわれ、それぞれの手に松明を持ち、右手には吹くラッパを持ち、ユダに向かって剣を呼びました。

And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the torches in their left hands, and the trumpets in their right hands wherewith to blow; and they cried, The sword of Jehovah and of Gideon.
そして三社がラッパを吹いた。そしてピッチャーにブレーキをかけます。左手に松明を持っていた。右手には吹くラッパ。そして彼らは泣きました。エホバとギデオンの剣。

すなわち三くみものがラッパをき、つぼをくだき、ひだりにはたいまつをとり、みぎにはラッパをってそれをき、「しゅのためのつるぎ、ギデオンのためのつるぎ」とさけんだ。
0 Judges 士師記 7 21 וַיַּעַמְדוּ אִישׁ תַּחְתָּיו סָבִיב לַמַּחֲנֶה וַיָּרָץ כָּל־הַמַּחֲנֶה וַיָּרִיעוּ [וַיָּנִיסוּ כ] (וַיָּנוּסוּ׃ ק)
そして、男がキャンプの周りで彼の下に立っていました、そして彼はキャンプ中を走り回りました、そして彼らは喜びました[そして彼らはしようとしました](そして彼らはしようとしました)

And they stood every man in his place round about the camp; and all the host ran; and they shouted, and put [them] to flight.
そして、彼らはキャンプの周りにそれぞれの場所に立っていました。そして、すべてのホストが実行されました。と彼らは叫びました。 [それら]を飛行させます。

そしておのおのそのち、敵陣てきじんかこんだので、てきぐんはみなはしり、大声おおごえをあげてった。
0 Judges 士師記 7 22 וַיִּתְקְעוּ שְׁלֹשׁ־מֵאֹות הַשֹּׁופָרֹות וַיָּשֶׂם יְהוָה אֵת חֶרֶב אִישׁ בְּרֵעֵהוּ וּבְכָל־הַמַּחֲנֶה וַיָּנָס הַמַּחֲנֶה עַד־בֵּית הַשִּׁטָּה צְרֵרָתָה עַד שְׂפַת־אָבֵל מְחֹולָה עַל־טַבָּת׃
三百のラッパが吹き鳴らされ、主は一人の人の剣をその隣人と宿営全体にかけられた。そして宿営は悪魔の家に至るまで破壊された。

And they blew the three hundred trumpets, and Jehovah set every man's sword against his fellow, and against all the host; and the host fled as far as Beth-shittah toward Zererah, as far as the border of Abel-meholah, by Tabbath.
そして彼らは三百のラッパを吹き鳴らした。エホバはすべての人の剣を仲間に向けました。そしてすべてのホストに対して。軍勢はゼレラに向かってベテ・シッタまで逃げた。アベル・メホラの境まで。タバスによって。

三百にんのものがラッパをくと、しゅてきぐんをしてみなたがい同志どうしちさせられたので、てきぐんはゼレラのほう、ベテシッタおよびアベルメホラのさかい、タバテのちかくまでった。
0 Judges 士師記 7 23 וַיִּצָּעֵק אִישׁ־יִשְׂרָאֵל מִנַּפְתָּלִי וּמִן־אָשֵׁר וּמִן־כָּל־מְנַשֶּׁה וַיִּרְדְּפוּ אַחֲרֵי מִדְיָן׃
イスラエルの人々は、ナフタリ、アシェル、カル・マナセから叫び声を上げ、ミデヤンを追った。

And the men of Israel were gathered together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after Midian.
イスラエルの人々はナフタリから集められた。そしてアッシャーから。すべてのマナセから。ミディアンの後を追った。

イスラエルの人々ひとびとはナフタリ、アセルおよびぜんマナセからあつまってきて、ミデアンびとを追撃ついげきした。
0 Judges 士師記 7 24 וּמַלְאָכִים שָׁלַח גִּדְעֹון בְּכָל־הַר אֶפְרַיִם לֵאמֹר רְדוּ לִקְרַאת מִדְיָן וְלִכְדוּ לָהֶם אֶת־הַמַּיִם עַד בֵּית בָּרָה וְאֶת־הַיַּרְדֵּן וַיִּצָּעֵק כָּל־אִישׁ אֶפְרַיִם וַיִּלְכְּדוּ אֶת־הַמַּיִם עַד בֵּית בָּרָה וְאֶת־הַיַּרְדֵּן׃
私はそれを行う方法がわかりませんでした。

And Gideon sent messengers throughout all the hill-country of Ephraim, saying, Come down against Midian, and take before them the waters, as far as Beth-barah, even the Jordan. So all the men of Ephraim were gathered together, and took the waters as far as Beth-barah, even the Jordan.
そしてギデオンは、エフライムの山地全体に使者を送った。と言っています。ミディアンに立ち向かおう。彼らの前に水を取りなさい。ベト・バラまで。ジョーダンでさえ。こうしてエフライムの人々はみな集まった。水をベト・バラまで引いた。ジョーダンでさえ。

ギデオンは使者ししゃをあまねくエフライムの山地さんちにつかわし、「くだってきて、ミデアンびとをめ、ベタバラにいたるまでのながれをり、またヨルダンをもれ」とわせた。そこでエフライムの人々ひとびとはみなあつまってきて、ベタバラにいたるまでのながれをり、またヨルダンをもった。