# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Judges | 士師記 | 8 | 35 | וְלֹא־עָשׂוּ חֶסֶד עִם־בֵּית יְרֻבַּעַל גִּדְעֹון כְּכָל־הַטֹּובָה אֲשֶׁר עָשָׂה עִם־יִשְׂרָאֵל׃ פ そして彼らは、エルバアル・ギデオンがイスラエルに対してしたように、彼の家に親切を示さなかった。 neither showed they kindness to the house of Jerubbaal, [who is] Gideon, according to all the goodness which he had showed unto Israel. どちらもエルバアルの家に親切を示さなかった。 [誰ですか] ギデオン。彼がイスラエルに示したすべての善意による。 またエルバアルすなわちギデオンがイスラエルのためにしたもろもろの善行に応じて彼の家族に親切をつくすこともしなかった。 |
0 | Judges | 士師記 | 9 | 1 | וַיֵּלֶךְ אֲבִימֶלֶךְ בֶּן־יְרֻבַּעַל שְׁכֶמָה אֶל־אֲחֵי אִמֹּו וַיְדַבֵּר אֲלֵיהֶם וְאֶל־כָּל־מִשְׁפַּחַת בֵּית־אֲבִי אִמֹּו לֵאמֹר׃ エルバアル・シェケマの息子アビメレクは母の兄弟たちのところへ行き、彼らと私の父の母の家の家族全員にこう言った。 And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother's brethren, and spake with them, and with all the family of the house of his mother's father, saying, エルバアルの子アビメレクはシェケムの母の兄弟たちのところへ行った。そして彼らと話しました。そして彼の母親の父親の家の家族全員と。言って、 さてエルバアルの子アビメレクはシケムに行き、母の身内の人たちのもとに行って、彼らと母の父の家の一族とに言った、 |
0 | Judges | 士師記 | 9 | 2 | דַּבְּרוּ־נָא בְּאָזְנֵי כָל־בַּעֲלֵי שְׁכֶם מַה־טֹּוב לָכֶם הַמְשֹׁל בָּכֶם שִׁבְעִים אִישׁ כֹּל בְּנֵי יְרֻבַּעַל אִם־מְשֹׁל בָּכֶם אִישׁ אֶחָד וּזְכַרְתֶּם כִּי־עַצְמֵכֶם וּבְשַׂרְכֶם אָנִי׃ あなたのすべての夫の耳に、あなたにとって何が良いか、ことわざを話してください、あなたの中に70人の男性がいます。あなた自身とあなたの服は私たちのものです。 Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether is better for you, that all the sons of Jerubbaal, who are threescore and ten persons, rule over you, or that one rule over you? remember also that I am your bone and your flesh. 話す。お祈りします。シェケムのすべての人の耳に。あなたにとってどちらが良いか。それはエルバアルのすべての息子たちです。スリースコアとテン人です。あなたを支配します。それともあなたを支配するものですか?私があなたの骨であり、あなたの肉であることも忘れないでください。 「どうぞ、シケムのすべての人々の耳に告げてください、『エルバアルのすべての子七十人であなたがたを治めるのと、ただひとりであなたがたを治めるのと、どちらがよいか。わたしがあなたがたの骨肉であることを覚えてください』と」。 |
0 | Judges | 士師記 | 9 | 3 | וַיְדַבְּרוּ אֲחֵי־אִמֹּו עָלָיו בְּאָזְנֵי כָּל־בַּעֲלֵי שְׁכֶם אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיֵּט לִבָּם אַחֲרֵי אֲבִימֶלֶךְ כִּי אָמְרוּ אָחִינוּ הוּא׃ 彼の母の兄弟たちは、あなたがたのすべての夫の耳に、彼についてこれらのことをことごとく話し、アビメレクの後、彼らの心は和らぎました。 And his mother's brethren spake of him in the ears of all the men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, He is our brother. そして彼の母の兄弟たちは、これらすべての言葉をシケムの人々の耳に彼について話し、彼らの心はアビメレクに従うようになった。彼らが言ったからです。彼は私たちの兄弟です。 そこで母の身内の人たちがアビメレクに代ってこれらの言葉をことごとくシケムのすべての人々の耳に告げると、彼らは心をアビメレクに傾け、「彼はわれわれの兄弟だ」と言って、 |
0 | Judges | 士師記 | 9 | 4 | וַיִּתְּנוּ־לֹו שִׁבְעִים כֶּסֶף מִבֵּית בַּעַל בְּרִית וַיִּשְׂכֹּר בָּהֶם אֲבִימֶלֶךְ אֲנָשִׁים רֵיקִים וּפֹחֲזִים וַיֵּלְכוּ אַחֲרָיו׃ 彼らはバアル・ベリトの家から金七十枚を彼に渡し、それでアビメレクは空虚な人々を雇い、彼らは彼に従った。 And they gave him threescore and ten [pieces] of silver out of the house of Baal-berith, wherewith Abimelech hired vain and light fellows, who followed him. 彼らはバアル・ベリトの家から銀貨六十枚を彼に与えた。そこでアビメレクは、むなしく軽薄な仲間を雇った。彼をフォローした人。 バアル・ベリテの宮から銀七十シケルを取って彼に与えた。アビメレクはそれをもって、やくざのならず者を雇って自分に従わせ、 |