# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Judges | 士師記 | 9 | 5 | וַיָּבֹא בֵית־אָבִיו עָפְרָתָה וַיַּהֲרֹג אֶת־אֶחָיו בְּנֵי־יְרֻבַּעַל שִׁבְעִים אִישׁ עַל־אֶבֶן אֶחָת וַיִּוָּתֵר יֹותָם בֶּן־יְרֻבַּעַל הַקָּטֹן כִּי נֶחְבָּא׃ ס そして彼は父の家エフラテに来て、彼の兄弟であるエルバアルの息子たち、つまり一石二鳥で七十人を殺した。 And he went unto his father's house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, being threescore and ten persons, upon one stone: but Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself. 彼はオフラにある父の家に行った。そして彼の兄弟であるエルバアルの息子たちを殺した。スリースコアとテン人です。しかし、エルバアルの末の息子ヨタムが残されました。彼は身を隠したからです。 オフラにある父の家に行って、エルバアルの子で、自分の兄弟である七十人を、一つの石の上で殺した。ただしエルバアルの末の子ヨタムは身を隠したので生き残った。 |
0 | Judges | 士師記 | 9 | 6 | וַיֵּאָסְפוּ כָּל־בַּעֲלֵי שְׁכֶם וְכָל־בֵּית מִלֹּוא וַיֵּלְכוּ וַיַּמְלִיכוּ אֶת־אֲבִימֶלֶךְ לְמֶלֶךְ עִם־אֵלֹון מֻצָּב אֲשֶׁר בִּשְׁכֶם׃ シェケムのすべての所有者とシェケムのすべての家々が集まり、シェケムにある立っている樫の木を持ってアビメレクを王に連れて行った。 And all the men of Shechem assembled themselves together, and all the house of Millo, and went and made Abimelech king, by the oak of the pillar that was in Shechem. シェケムの人々はみな集まった。そしてミロの家全体。行ってアビメレクを王とした。シェケムにあった柱の樫の木にかけて。 そこでシケムのすべての人々とベテミロのすべての人々は集まり、行ってシケムにある石の柱のかたわらのテレビンの木のもとで、アビメレクを立てて王とした。 |
0 | Judges | 士師記 | 9 | 7 | וַיַּגִּדוּ לְיֹותָם וַיֵּלֶךְ וַיַּעֲמֹד בְּרֹאשׁ הַר־גְּרִזִים וַיִּשָּׂא קֹולֹו וַיִּקְרָא וַיֹּאמֶר לָהֶם שִׁמְעוּ אֵלַי בַּעֲלֵי שְׁכֶם וְיִשְׁמַע אֲלֵיכֶם אֱלֹהִים׃ 彼らがヨタムに告げると、彼は行ってゲルジム山の頂上に立ち、声を上げて呼びかけ、彼らに言った、「あなたの夫よ、私の言うことを聞いてください。神があなたの言うことを聞いてくださいますように」。 And when they told it to Jotham, he went and stood on the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you. そして彼らがそれをヨタムに話したとき。彼は行って、ゲリジム山の頂上に立った。と声を張り上げた。と叫びました。そして彼らに言った。私に耳を傾けてください。シケムの人々よ。神があなたに耳を傾けてくださいますように。 このことをヨタムに告げる者があったので、ヨタムは行ってゲリジム山の頂に立ち、大声に叫んで彼らに言った、「シケムの人々よ、わたしに聞きなさい。そうすれば神はあなたがたに聞かれるでしょう。 |
0 | Judges | 士師記 | 9 | 8 | הָלֹוךְ הָלְכוּ הָעֵצִים לִמְשֹׁחַ עֲלֵיהֶם מֶלֶךְ וַיֹּאמְרוּ לַזַּיִת [מְלֹוכָה כ] (מָלְכָה ק) עָלֵינוּ׃ それから木々は彼らの上に王を油そそがれに行きました、そして彼らはオリーブの木に[王2](王9)私たちの上に言いました。 The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive-tree, Reign thou over us. 木々は、彼らの上に王に油を注ぐために出て行った。彼らはオリーブの木に言った。私たちを支配してください。 ある時、もろもろの木が自分たちの上に王を立てようと出て行ってオリブの木に言った、『わたしたちの王になってください』。 |
0 | Judges | 士師記 | 9 | 9 | וַיֹּאמֶר לָהֶם הַזַּיִת הֶחֳדַלְתִּי אֶת־דִּשְׁנִי אֲשֶׁר־בִּי יְכַבְּדוּ אֱלֹהִים וַאֲנָשִׁים וְהָלַכְתִּי לָנוּעַ עַל־הָעֵצִים׃ オリーブの木は彼らに言った、「私は神と人が尊敬される私の腕をあきらめました、そして私は木の上で休むために行きました. But the olive-tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honor God and man, and go to wave to and fro over the trees? しかし、オリーブの木は彼らに言いました。太りっぱなしはやめようかな。私によって、彼らは神と人を敬います。木々の上を行ったり来たりして波に乗りますか? しかしオリブの木は彼らに言った、『わたしはどうして神と人とをあがめるために用いられるわたしの油を捨てて行って、もろもろの木を治めることができましょう』。 |