# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Judges | 士師記 | 9 | 10 | וַיֹּאמְרוּ הָעֵצִים לַתְּאֵנָה לְכִי־אַתְּ מָלְכִי עָלֵינוּ׃ 木々はいちじくの木に、「あなたは私たちの王様です」と言いました。 And the trees said to the fig-tree, Come thou, and reign over us. すると木々はいちじくの木に言いました。来い。そして私たちの上に君臨してください。 もろもろの木はまたいちじくの木に言った、『きてわたしたちの王になってください』。 |
0 | Judges | 士師記 | 9 | 11 | וַתֹּאמֶר לָהֶם הַתְּאֵנָה הֶחֳדַלְתִּי אֶת־מָתְקִי וְאֶת־תְּנוּבָתִי הַטֹּובָה וְהָלַכְתִּי לָנוּעַ עַל־הָעֵצִים׃ そして贈り物は彼らに言った、「私は甘美さと良い予言を捨てて、木の上で休むことにしました。」 But the fig-tree said unto them, Should I leave my sweetness, and my good fruit, and go to wave to and fro over the trees? しかし、いちじくの木は彼らに言いました。私は私の甘さを残す必要があります。そして私の良い実。木々の上を行ったり来たりして波に乗りますか? しかしいちじくの木は彼らに言った、『わたしはどうしてわたしの甘味と、わたしの良い果実とを捨てて行って、もろもろの木を治めることができましょう』。 |
0 | Judges | 士師記 | 9 | 12 | וַיֹּאמְרוּ הָעֵצִים לַגָּפֶן לְכִי־אַתְּ [מָלֹוכִי כ] (מָלְכִי ק) עָלֵינוּ׃ すると木々がぶどうの木に言いました。 And the trees said unto the vine, Come thou, and reign over us. 木々はぶどうの木に言った。来い。そして私たちの上に君臨してください。 もろもろの木はまたぶどうの木に言った、『きてわたしたちの王になってください』。 |
0 | Judges | 士師記 | 9 | 13 | וַתֹּאמֶר לָהֶם הַגֶּפֶן הֶחֳדַלְתִּי אֶת־תִּירֹושִׁי הַמְשַׂמֵּחַ אֱלֹהִים וַאֲנָשִׁים וְהָלַכְתִּי לָנוּעַ עַל־הָעֵצִים׃ そしてぶどうの木は彼らに言った、「私は神と人を喜ばせる遺産を手放し、木の上を移動することにしました。」 And the vine said unto them, Should I leave my new wine, which cheereth God and man, and go to wave to and fro over the trees? ぶどうの木は彼らに言った。新しいワインを置いておこうかな。神と人を元気づけます。木々の上を行ったり来たりして波に乗りますか? しかし、ぶどうの木は彼らに言った、『わたしはどうして神と人とを喜ばせるわたしのぶどう酒を捨てて行って、もろもろの木を治めることができましょう』。 |
0 | Judges | 士師記 | 9 | 14 | וַיֹּאמְרוּ כָל־הָעֵצִים אֶל־הָאָטָד לֵךְ אַתָּה מְלָךְ־עָלֵינוּ׃ そしてすべての木は木に言った、「行け、あなたは私たちの王様です。」 Then said all the trees unto the bramble, Come thou, and reign over us. それからすべての木が茨に向かって言った。来い。そして私たちの上に君臨してください。 そこですべての木はいばらに言った、『きてわたしたちの王になってください』。 |