# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Judges | 士師記 | 9 | 50 | וַיֵּלֶךְ אֲבִימֶלֶךְ אֶל־תֵּבֵץ וַיִּחַן בְּתֵבֵץ וַיִּלְכְּדָהּ׃ そしてアビメレクはテベスに行き、テベスに宿営してこれを捕らえた。 Then went Abimelech to Thebez, and encamped against Thebez, and took it. それからアビメレクはテベズに行きました。そしてテベズに対して野営した。そしてそれを取った。 ついでアビメレクはテベツに行き、テベツに向かって陣を張り、これを攻め取ったが、 |
0 | Judges | 士師記 | 9 | 51 | וּמִגְדַּל־עֹז הָיָה בְתֹוךְ־הָעִיר וַיָּנֻסוּ שָׁמָּה כָּל־הָאֲנָשִׁים וְהַנָּשִׁים וְכֹל בַּעֲלֵי הָעִיר וַיִּסְגְּרוּ בַּעֲדָם וַיַּעֲלוּ עַל־גַּג הַמִּגְדָּל׃ ミグダル・オズは街の真ん中にあり、街のすべての男性と女性、すべての所有者がその名前を求め、彼らは足跡をたどってミグダルの屋根に登りました. But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut themselves in, and gat them up to the roof of the tower. しかし、街の中には頑丈な塔がありました。男も女も皆そこへ逃げた。そして、都市のすべての彼ら。そして、彼らを塔の屋根に登らせました。 町の中に一つの堅固なやぐらがあって、すべての男女すなわち町の人々が皆そこに逃げ込み、あとを閉ざして、やぐらの屋根に上ったので、 |
0 | Judges | 士師記 | 9 | 52 | וַיָּבֹא אֲבִימֶלֶךְ עַד־הַמִּגְדָּל וַיִּלָּחֶם בֹּו וַיִּגַּשׁ עַד־פֶּתַח הַמִּגְדָּל לְשָׂרְפֹו בָאֵשׁ׃ アビメレクは塔に来て彼と戦い、彼を火で焼こうと塔の入り口に上った。 And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and drew near unto the door of the tower to burn it with fire. アビメレクは塔に登った。そしてそれと戦った。そして塔の戸口に近づき、火でそれを燃やそうとした。 アビメレクはやぐらのもとに押し寄せてこれを攻め、やぐらの入口に近づいて、火をつけて焼こうとしたとき、 |
0 | Judges | 士師記 | 9 | 53 | וַתַּשְׁלֵךְ אִשָּׁה אַחַת פֶּלַח רֶכֶב עַל־רֹאשׁ אֲבִימֶלֶךְ וַתָּרִץ אֶת־גֻּלְגָּלְתֹּו׃ 一人の女がアビメレクの頭に馬の分け前を投げつけ、彼の頭蓋を打った。 And a certain woman cast an upper millstone upon Abimelech's head, and brake his skull. そして、ある女性がアビメレクの頭の上に石臼を投げました。そして彼の頭蓋骨を壊します。 ひとりの女がアビメレクの頭に、うすの上石を投げて、その頭骸骨を砕いた。 |
0 | Judges | 士師記 | 9 | 54 | וַיִּקְרָא מְהֵרָה אֶל־הַנַּעַר ׀ נֹשֵׂא כֵלָיו וַיֹּאמֶר לֹו שְׁלֹף חַרְבְּךָ וּמֹותְתֵנִי פֶּן־יֹאמְרוּ לִי אִשָּׁה הֲרָגָתְהוּ וַיִּדְקְרֵהוּ נַעֲרֹו וַיָּמֹת׃ そして彼は武器を持った少年に急いで電話をかけ、彼に言った、あなたが女性を殺したと彼らが私に言う前に、あなたの剣を抜いて私を殺してください、そして少年は彼を刺し、彼は死にました. Then he called hastily unto the young man his armorbearer, and said unto him, Draw thy sword, and kill me, that men say not of me, A woman slew him. And his young man thrust him through, and he died. それから彼は急いで彼の武具持ちの若者を呼びました。そして彼に言った。剣を抜いてください。そして私を殺してください。男性が私のことを言わないこと。女性が彼を殺した。そして彼の若い男が彼を突き破った。そして彼は死にました。 アビメレクは自分の武器を持つ若者を急ぎ呼んで言った、「つるぎを抜いてわたしを殺せ。さもないと人々はわたしを、女に殺されたのだと言うであろう」。その若者が彼を刺し通したので彼は死んだ。 |