# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Judges | 士師記 | 10 | 18 | וַיֹּאמְרוּ הָעָם שָׂרֵי גִלְעָד אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ מִי הָאִישׁ אֲשֶׁר יָחֵל לְהִלָּחֵם בִּבְנֵי עַמֹּון יִהְיֶה לְרֹאשׁ לְכֹל יֹשְׁבֵי גִלְעָד׃ פ 民は言った、「ギレアデのかしらたちは、アンモンの子らと戦うために出陣する隣人に一人ずつ、ギレアデのすべての住民のかしらとなるでしょう」。 And the people, the princes of Gilead, said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead. そして人々。ギレアデの君たち。と互いに言いました。アンモンの子供たちと戦い始めるのはどんな人ですか。彼はギレアデのすべての住民の頭となる。 その時、民とギレアデの君たちとは互に言った、「だれがアンモンの人々に向かって戦いを始めるか。その人はギレアデのすべての民のかしらとなるであろう」。 |
0 | Judges | 士師記 | 11 | 1 | וְיִפְתָּח הַגִּלְעָדִי הָיָה גִּבֹּור חַיִל וְהוּא בֶּן־אִשָּׁה זֹונָה וַיֹּולֶד גִּלְעָד אֶת־יִפְתָּח׃ ギレアデ人エフタは勇敢な兵士であり、娼婦の息子であり、ギレアデはエフタを生んだ。 Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valor, and he was the son of a harlot: and Gilead begat Jephthah. さて、ギレアデ人エフタは勇敢な力のある人でした。彼は娼婦の息子であった。ギレアドはエフタを生んだ。 さてギレアデびとエフタは強い勇士であったが遊女の子で、エフタの父はギレアデであった。 |
0 | Judges | 士師記 | 11 | 2 | וַתֵּלֶד אֵשֶׁת־גִּלְעָד לֹו בָּנִים וַיִּגְדְּלוּ בְנֵי־הָאִשָּׁה וַיְגָרְשׁוּ אֶת־יִפְתָּח וַיֹּאמְרוּ לֹו לֹא־תִנְחַל בְּבֵית־אָבִינוּ כִּי בֶּן־אִשָּׁה אַחֶרֶת אָתָּה׃ ギレアデの女は彼に男の子を産み、その女の息子たちは成長し、彼らはエフタを追い出し、彼に言った、「あなたは私たちの父の家に住むべきではありません。彼は他の女性の息子だからです」. And Gilead's wife bare him sons; and when his wife's sons grew up, they drove out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father's house; for thou art the son of another woman. ギレアドの妻は彼に息子を産んだ。そして彼の妻の息子たちが成長したとき。彼らはエフタを追い出した。そして彼に言った。あなたは私たちの父の家を継ぐべきではありません。あなたは別の女性の息子だからです。 ギレアデの妻も子供を産んだが、その妻の子供たちが成長したとき、彼らはエフタを追い出して彼に言った、「あなたはほかの女の産んだ子だから、わたしたちの父の家を継ぐことはできません」。 |
0 | Judges | 士師記 | 11 | 3 | וַיִּבְרַח יִפְתָּח מִפְּנֵי אֶחָיו וַיֵּשֶׁב בְּאֶרֶץ טֹוב וַיִּתְלַקְּטוּ אֶל־יִפְתָּח אֲנָשִׁים רֵיקִים וַיֵּצְאוּ עִמֹּו׃ פ エフタは兄弟たちからのがれて、良い地に住み、空っぽの男たちがエフタのもとに集まってきて、彼と一緒に出て行った。 Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain fellows to Jephthah, and they went out with him. それからエフタは兄弟たちから逃げました。トブの地に住んでいたが、うぬぼれた仲間がエフタに集まっていた。彼らは彼と一緒に出かけた。 それでエフタはその兄弟たちのもとから逃げ去って、トブの地に住んでいると、やくざ者がエフタのもとに集まってきて、彼と一緒に出かけて略奪を事としていた。 |
0 | Judges | 士師記 | 11 | 4 | וַיְהִי מִיָּמִים וַיִּלָּחֲמוּ בְנֵי־עַמֹּון עִם־יִשְׂרָאֵל׃ そして水があり、アンモンの人々はイスラエルと戦った。 And it came to pass after a while, that the children of Ammon made war against Israel. そして、しばらくして出来上がりました。アンモンの子らがイスラエルと戦ったことを。 日がたって後、アンモンの人々はイスラエルと戦うことになり、 |