# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 25 | 22 | וַיִּתְרֹצֲצוּ הַבָּנִים בְּקִרְבָּהּ וַתֹּאמֶר אִם־כֵּן לָמָּה זֶּה אָנֹכִי וַתֵּלֶךְ לִדְרֹשׁ אֶת־יְהוָה׃ 少年たちは彼女のそばに駆け寄り、彼女は言った。 And the children struggled together within her; and she said, If it be so, wherefore do I live? And she went to inquire of Jehovah. そして子供たちは彼女の中で一緒にもがきました。と彼女は言いました。もしそうなら。私は何のために生きているの?そしてエホバに尋ねに行きました。 ところがその子らが胎内で押し合ったので、リベカは言った、「こんなことでは、わたしはどうなるでしょう」。彼女は行って主に尋ねた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 25 | 23 | וַיֹּאמֶר יְהוָה לָהּ שְׁנֵי [גֹיִים כ] (גֹויִם ק) בְּבִטְנֵךְ וּשְׁנֵי לְאֻמִּים מִמֵּעַיִךְ יִפָּרֵדוּ וּלְאֹם מִלְאֹם יֶאֱמָץ וְרַב יַעֲבֹד צָעִיר׃ そして主は彼女に言われた、「あなたの胎内にいる二人の[異邦人](異邦人K)と、あなたの土地からの二つの国が分離され、その国のうちの一つが採用され、ラブは若い男に仕えなければならない. And Jehovah said unto her, Two nations are in thy womb, And two peoples shall be separated from thy bowels: And the one people shall be stronger than the other people; And the elder shall serve the younger. エホバは彼女に言われた。あなたの胎内には二つの国があります。そして、二つの民族があなたの腸から分離されます. そして、一方の民族は他の民族よりも強くなります;そして年長者は年下に仕える。 主は彼女に言われた、 「二つの国民があなたの胎内にあり、 二つの民があなたの腹から別れて出る。 一つの民は他の民よりも強く、 兄は弟に仕えるであろう」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 25 | 24 | וַיִּמְלְאוּ יָמֶיהָ לָלֶדֶת וְהִנֵּה תֹומִם בְּבִטְנָהּ׃ そして彼女の日々は出産のために満ちていた。 And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb. そして、彼女の出産の日が満ちた時。見よ。彼女の子宮には双子がいました。 彼女の出産の日がきたとき、胎内にはふたごがあった。 |
0 | Genesis | 創世記 | 25 | 25 | וַיֵּצֵא הָרִאשֹׁון אַדְמֹונִי כֻּלֹּו כְּאַדֶּרֶת שֵׂעָר וַיִּקְרְאוּ שְׁמֹו עֵשָׂו׃ 最初のアドモーニは羊の群れのように出て行き、その名をエサウと呼んだ。 And the first came forth red, all over like a hairy garment; and they called his name Esau. そして最初に出てきたのは赤でした。毛むくじゃらの衣服のように全身。彼らはその名をエサウと呼んだ。 さきに出たのは赤くて全身毛ごろものようであった。それで名をエサウと名づけた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 25 | 26 | וְאַחֲרֵי־כֵן יָצָא אָחִיו וְיָדֹו אֹחֶזֶת בַּעֲקֵב עֵשָׂו וַיִּקְרָא שְׁמֹו יַעֲקֹב וְיִצְחָק בֶּן־שִׁשִּׁים שָׁנָה בְּלֶדֶת אֹתָם׃ その後、弟が出てきて、その手でエサウのかかとをつかみ、彼の名前をヤコブと呼びました。イサクは彼らが生まれたとき、60歳でした。 And after that came forth his brother, and his hand had hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them. その後、弟が出てきた。彼の手はエサウのかかとをつかんでいた。彼の名前はヤコブと呼ばれていました。イサクは、彼女がそれらを産んだとき、80歳でした。 その後に弟が出た。その手はエサウのかかとをつかんでいた。それで名をヤコブと名づけた。リベカが彼らを産んだ時、イサクは六十歳であった。 |