# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 25 | 27 | וַיִּגְדְּלוּ הַנְּעָרִים וַיְהִי עֵשָׂו אִישׁ יֹדֵעַ צַיִד אִישׁ שָׂדֶה וְיַעֲקֹב אִישׁ תָּם יֹשֵׁב אֹהָלִים׃ 少年たちは成長し、エサウは狩りをする野良の男となり、ヤコブは天幕に住む男となった。 And the boys grew: and Esau was a skilful hunter, a man of the field; and Jacob was a quiet man, dwelling in tents. そして男の子は成長しました:そしてエサウは熟練したハンターでした.フィールドの男。ジェイコブは物静かな男だった。テント生活。 さてその子らは成長し、エサウは巧みな狩猟者となり、野の人となったが、ヤコブは穏やかな人で、天幕に住んでいた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 25 | 28 | וַיֶּאֱהַב יִצְחָק אֶת־עֵשָׂו כִּי־צַיִד בְּפִיו וְרִבְקָה אֹהֶבֶת אֶת־יַעֲקֹב׃ そして、イサクは口に獲物があったのでエサウを愛し、リベカはヤコブを愛した。 Now Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: and Rebekah loved Jacob. 今、イサクはエサウを愛していました。リベカはヤコブを愛していた。 イサクは、しかの肉が好きだったので、エサウを愛したが、リベカはヤコブを愛した。 |
0 | Genesis | 創世記 | 25 | 29 | וַיָּזֶד יַעֲקֹב נָזִיד וַיָּבֹא עֵשָׂו מִן־הַשָּׂדֶה וְהוּא עָיֵף׃ ヤコブは疲れ、エサウは疲れ果てて畑から出てきた。 And Jacob boiled pottage: and Esau came in from the field, and he was faint: ヤコブがポタージュを煮ると、エサウが畑から帰ってきた。そして彼はかすんでいた: ある日ヤコブが、あつものを煮ていた時、エサウは飢え疲れて野から帰ってきた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 25 | 30 | וַיֹּאמֶר עֵשָׂו אֶל־יַעֲקֹב הַלְעִיטֵנִי נָא מִן־הָאָדֹם הָאָדֹם הַזֶּה כִּי עָיֵף אָנֹכִי עַל־כֵּן קָרָא־שְׁמֹו אֱדֹום׃ エサウは若者ヤコブに言った。 and Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red [pottage] ; for I am faint: therefore was his name called Edom. エサウはヤコブに言った。私を養います。私はあなたに祈ります。同じ赤[ポタージュ]で。私は弱っているので、その名はエドムと呼ばれた。 エサウはヤコブに言った、「わたしは飢え疲れた。お願いだ。赤いもの、その赤いものをわたしに食べさせてくれ」。彼が名をエドムと呼ばれたのはこのためである。 |
0 | Genesis | 創世記 | 25 | 31 | וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב מִכְרָה כַיֹּום אֶת־בְּכֹרָתְךָ לִי׃ そしてヤコブは言った、「今日、あなたの長子の権利を私に売りました。 And Jacob said, Sell me first thy birthright. そしてジェイコブは言いました。まずあなたの生得権を私に売ってください。 ヤコブは言った、「まずあなたの長子の特権をわたしに売りなさい」。 |