# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Judges | 士師記 | 11 | 40 | מִיָּמִים ׀ יָמִימָה תֵּלַכְנָה בְּנֹות יִשְׂרָאֵל לְתַנֹּות לְבַת־יִפְתָּח הַגִּלְעָדִי אַרְבַּעַת יָמִים בַּשָּׁנָה׃ ס イスラエルの娘たちは、年に 4 日間、ギレアデ人エフタの娘を呪った。 that the daughters of Israel went yearly to celebrate the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year. イスラエルの娘たちは、年に4日、ギレアド人エフタの娘を祝うために毎年出かけていました。 これによって年々イスラエルの娘たちは行って、年に四日ほどギレアデびとエフタの娘のために嘆くことがイスラエルのならわしとなった。 |
0 | Judges | 士師記 | 12 | 1 | וַיִּצָּעֵק אִישׁ אֶפְרַיִם וַיַּעֲבֹר צָפֹונָה וַיֹּאמְרוּ לְיִפְתָּח מַדּוּעַ ׀ עָבַרְתָּ ׀ לְהִלָּחֵם בִּבְנֵי־עַמֹּון וְלָנוּ לֹא קָרָאתָ לָלֶכֶת עִמָּךְ בֵּיתְךָ נִשְׂרֹף עָלֶיךָ בָּאֵשׁ׃ エフライムの人が叫び声を上げて北に渡ったので、彼らはイプタに言った、「なぜあなたはアンモン人と戦うために渡ったのに、私たちを呼んで一緒に行かせなかったのですか。あなたの家はあなたの上で焼かれるでしょう。 And the men of Ephraim were gathered together, and passed northward; and they said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thy house upon thee with fire. そしてエフライムの人々が集まった。そして北に通過した。彼らはエフタに言った。それゆえ、汝はアンモンの子らと戦うために渡った。あなたと一緒に行くように私たちを呼んでいませんでしたか?私たちはあなたの家を火で燃やします。 エフライムの人々は集まってザポンに行き、エフタに言った、「なぜあなたは進んで行ってアンモンの人々と戦いながら、われわれを招いて一緒に行かせませんでしたか。われわれはあなたの家に火をつけてあなたを一緒に焼いてしまいます」。 |
0 | Judges | 士師記 | 12 | 2 | וַיֹּאמֶר יִפְתָּח אֲלֵיהֶם אִישׁ רִיב הָיִיתִי אֲנִי וְעַמִּי וּבְנֵי־עַמֹּון מְאֹד וָאֶזְעַק אֶתְכֶם וְלֹא־הֹושַׁעְתֶּם אֹותִי מִיָּדָם׃ 彼は言った、「だれかが彼らと口論を始めてください。私と私の民、そしてアンモンの人々は非常に怒って、あなたに叫びます。あなたは私を彼らの場所から救ってはくれません。」 And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye saved me not out of their hand. エフタは彼らに言った。私と私の民は、アンモンの子供たちと激しい争いを繰り広げました。そして私があなたに電話したとき。あなたは彼らの手から私を救ってくれませんでした。 エフタは彼らに言った、「かつてわたしとわたしの民がアンモンの人々と大いに争ったとき、あなたがたを呼んだが、あなたがたはわたしを彼らの手から救ってくれませんでした。 |
0 | Judges | 士師記 | 12 | 3 | וָאֶרְאֶה כִּי־אֵינְךָ מֹושִׁיעַ וָאָשִׂימָה נַפְשִׁי בְכַפִּי וָאֶעְבְּרָה אֶל־בְּנֵי עַמֹּון וַיִּתְּנֵם יְהוָה בְּיָדִי וְלָמָה עֲלִיתֶם אֵלַי הַיֹּום הַזֶּה לְהִלָּחֶם בִּי׃ そして私はあなたが救世主ではないことを知り、私は私の魂に私の手で重荷を負わせました、そして私はアンモンの子供たちに渡されました、そしてエホバは私を私の手に渡してくれました、そしてなぜあなたは今日私と戦うために私に近づきましたか自分? And when I saw that ye saved me not, I put my life in my hand, and passed over against the children of Ammon, and Jehovah delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me? そして、あなたがたが私を救ってくれなかったのを私が見たとき。私は自分の人生を手に入れました。アンモンの子らを攻めて渡った。エホバは彼らをわたしの手に渡された。私と戦うために? あなたがたが救ってくれないのを見たから、わたしは命がけでアンモンの人々のところへ攻めて行きますと、主は彼らをわたしの手にわたされたのです。どうしてあなたがたは、きょう、わたしのところに上ってきて、わたしと戦おうとするのですか」。 |
0 | Judges | 士師記 | 12 | 4 | וַיִּקְבֹּץ יִפְתָּח אֶת־כָּל־אַנְשֵׁי גִלְעָד וַיִּלָּחֶם אֶת־אֶפְרָיִם וַיַּכּוּ אַנְשֵׁי גִלְעָד אֶת־אֶפְרַיִם כִּי אָמְרוּ פְּלִיטֵי אֶפְרַיִם אַתֶּם גִּלְעָד בְּתֹוךְ אֶפְרַיִם בְּתֹוךְ מְנַשֶּׁה׃ 彼はギレアデのすべての人を集めてエフライムと戦ったが、エフライムの避難民が「あなたはエフライムの真ん中にいるギレアデだ」と言ったので、ギレアデの男たちはエフライムを打ち負かした。 Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim; and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye are fugitives of Ephraim, ye Gileadites, in the midst of Ephraim, [and] in the midst of Manasseh. エフタはギレアデのすべての人を集めた。エフライムと戦った。ギレアデの人々はエフライムを撃った。彼らが言ったからです。あなたがたはエフライムの逃亡者です。ギレアデ人よ。エフライムの真ん中に。 [そして]マナセの真ん中に。 そこでエフタはギレアデの人々をことごとく集めてエフライムと戦い、ギレアデの人々はエフライムを撃ち破った。これはエフライムが「ギレアデびとよ、あなたがたはエフライムとマナセのうちにいるエフライムの落人だ」と言ったからである。 |