# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Judges | 士師記 | 12 | 15 | וַיָּמָת עַבְדֹּון בֶּן־הִלֵּל הַפִּרְעָתֹונִי וַיִּקָּבֵר בְּפִרְעָתֹון בְּאֶרֶץ אֶפְרַיִם בְּהַר הָעֲמָלֵקִי׃ פ パロのヒレルの子アブドンが死に、パロと共にアマレク人のエフライムの地に葬られた。 And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the hill-country of the Amalekites. そして、ピラトン人ヒレルの息子アブドンが死んだ。エフライムの地のピラトンに葬られた。アマレク人の山地で。 ピラトンびとヒレルの子アブドンはついに死んで、エフライムの地のアマレクびとの山地にあるピラトンに葬られた。 |
0 | Judges | 士師記 | 13 | 1 | וַיֹּסִפוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לַעֲשֹׂות הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה וַיִּתְּנֵם יְהוָה בְּיַד־פְּלִשְׁתִּים אַרְבָּעִים שָׁנָה׃ פ そして、イスラエルの子らはエホバの目の前で悪を行い続け、エホバはペリシテ人の手に40年与えられました。 And the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah; and Jehovah delivered them into the hand of the Philistines forty years. イスラエルの人々は再びエホバの前に悪を行った。そしてエホバは彼らをペリシテ人の手に40年間渡した。 イスラエルの人々がまた主の前に悪を行ったので、主は彼らを四十年の間ペリシテびとの手にわたされた。 |
0 | Judges | 士師記 | 13 | 2 | וַיְהִי אִישׁ אֶחָד מִצָּרְעָה מִמִּשְׁפַּחַת הַדָּנִי וּשְׁמֹו מָנֹוחַ וְאִשְׁתֹּו עֲקָרָה וְלֹא יָלָדָה׃ ダン人の家族の一人のハンセン病患者がいて、彼の名前はマノアで、彼の妻は不妊で子供を産まなかった。 And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not. そして、ゾラのある男がいました。ダン人の家族の。その名はマノア。彼の妻は不妊であった。そして裸ではありません。 ここにダンびとの氏族の者で、名をマノアというゾラの人があった。その妻はうまずめで、子を産んだことがなかった。 |
0 | Judges | 士師記 | 13 | 3 | וַיֵּרָא מַלְאַךְ־יְהוָה אֶל־הָאִשָּׁה וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ הִנֵּה־נָא אַתְּ־עֲקָרָה וְלֹא יָלַדְתְּ וְהָרִית וְיָלַדְתְּ בֵּן׃ 主の使いはその女を見て言った、「見よ、あなたはうまずめでまだ出産していない。あなたは身ごもって男の子を産んだ」。 And the angel of Jehovah appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not; but thou shalt conceive, and bear a son. そしてエホバの天使が女に現れた。と彼女に言いました。今見よ。あなたは不毛です。そして耐えないでください。しかし、あなたは妊娠するでしょう。そして息子を産む。 主の使がその女に現れて言った、「あなたはうまずめで、子を産んだことがありません。しかし、あなたは身ごもって男の子を産むでしょう。 |
0 | Judges | 士師記 | 13 | 4 | וְעַתָּה הִשָּׁמְרִי נָא וְאַל־תִּשְׁתִּי יַיִן וְשֵׁכָר וְאַל־תֹּאכְלִי כָּל־טָמֵא׃ そして今、気をつけてください、ワインや強い飲み物を飲んだり、汚れたものを食べたりしないでください. Now therefore beware, I pray thee, and drink no wine nor strong drink, and eat not any unclean thing: したがって、注意してください。私はあなたに祈ります。ぶどう酒も強い酒も飲まない。汚れたものを食べてはならない。 それであなたは気をつけて、ぶどう酒または濃い酒を飲んではなりません。またすべて汚れたものを食べてはなりません。 |