# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Judges | 士師記 | 13 | 10 | וַתְּמַהֵר הָאִשָּׁה וַתָּרָץ וַתַּגֵּד לְאִישָׁהּ וַתֹּאמֶר אֵלָיו הִנֵּה נִרְאָה אֵלַי הָאִישׁ אֲשֶׁר־בָּא בַיֹּום אֵלָי׃ 女は急いで走って行き、その女に告げて言った、「あの日、わたしのところに来た人がわたしの前に現れました」。 And the woman made haste, and ran, and told her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the [other] day. そして女は急いだ。そして走った。と夫に言いました。そして彼に言った。見よ。その男は私に現れた。それは[先日]私に来ました。 女は急ぎ走って行って夫に言った、「さきごろ、わたしに臨まれた人がまたわたしに現れました」。 |
0 | Judges | 士師記 | 13 | 11 | וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ מָנֹוחַ אַחֲרֵי אִשְׁתֹּו וַיָּבֹא אֶל־הָאִישׁ וַיֹּאמֶר לֹו הַאַתָּה הָאִישׁ אֲשֶׁר־דִּבַּרְתָּ אֶל־הָאִשָּׁה וַיֹּאמֶר אָנִי׃ マノアは立って妻の後を追い、その人のところに来て、「あなたがその女に話しかけた人です」と言った。 And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am. そしてマノアが起きた。そして彼の妻の後を追った。そして男のところに来ました。そして彼に言った。あなたは女性に話しかけた男性ですか?そして彼は言った。私は。 マノアは立って妻のあとについて行き、その人のもとに行って言った、「あなたはかつてこの女にお告げになったおかたですか」。その人は言った、「そうです」。 |
0 | Judges | 士師記 | 13 | 12 | וַיֹּאמֶר מָנֹוחַ עַתָּה יָבֹא דְבָרֶיךָ מַה־יִּהְיֶה מִשְׁפַּט־הַנַּעַר וּמַעֲשֵׂהוּ׃ そしてマノアは言った。 And Manoah said, Now let thy words come to pass: what shall be the ordering of the child, and [how] shall we do unto him? そしてマノアは言った。さあ、あなたの言葉を実現させてください:子供の秩序はどうなるでしょう。そして[どのように]私たちは彼にしましょうか? マノアは言った、「あなたの言われたことが事実となったとき、その子の育て方およびこれになすべき事はなんでしょうか」。 |
0 | Judges | 士師記 | 13 | 13 | וַיֹּאמֶר מַלְאַךְ יְהוָה אֶל־מָנֹוחַ מִכֹּל אֲשֶׁר־אָמַרְתִּי אֶל־הָאִשָּׁה תִּשָּׁמֵר׃ エホバの天使はマノアに、私がその女性に言ったことをすべて守ってくださいと言いました。 And the angel of Jehovah said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware. エホバのみ使いはマノアに言った。私がその女性に言ったことすべてについて、彼女に気をつけさせてください。 主の使はマノアに言った、「わたしがさきに女に言ったことは皆、守らせなければなりません。 |
0 | Judges | 士師記 | 13 | 14 | מִכֹּל אֲשֶׁר־יֵצֵא מִגֶּפֶן הַיַּיִן לֹא תֹאכַל וְיַיִן וְשֵׁכָר אַל־תֵּשְׁתְּ וְכָל־טֻמְאָה אַל־תֹּאכַל כֹּל אֲשֶׁר־צִוִּיתִיהָ תִּשְׁמֹר׃ ぶどうの木から出るすべてのものを食べてはならない。ぶどう酒とぶどう酒を飲んではならない。汚れたものはすべて食べてはならない。 She may not eat of anything that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing; all that I commanded her let her observe. 彼女はぶどうの木から出るものは何も食べないかもしれません。彼女にぶどう酒も濃い酒も飲ませないでください。汚れたものも食べません。私が彼女に命じたことはすべて、彼女に観察させました。 すなわちぶどうの木から産するものはすべて食べてはなりません。またぶどう酒と濃い酒を飲んではなりません。またすべて汚れたものを食べてはなりません。わたしが彼女に命じたことは皆、守らせなければなりません」。 |