# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Judges | 士師記 | 13 | 5 | כִּי הִנָּךְ הָרָה וְיֹלַדְתְּ בֵּן וּמֹורָה לֹא־יַעֲלֶה עַל־רֹאשֹׁו כִּי־נְזִיר אֱלֹהִים יִהְיֶה הַנַּעַר מִן־הַבָּטֶן וְהוּא יָחֵל לְהֹושִׁיעַ אֶת־יִשְׂרָאֵל מִיַּד פְּלִשְׁתִּים׃ あなたは身ごもって男の子を産みましたが、その頭に教師が来ることはありません。男の子は胎内から神の祭司となり、イスラエルを二十二歳から救い始めるからです。 for, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come upon his head; for the child shall be a Nazirite unto God from the womb: and he shall begin to save Israel out of the hand of the Philistines. にとって。見よ。あなたは妊娠するでしょう。そして息子を産む。その頭にはかみそりを当ててはならない。その子は胎内から神の前でナジル人となり、ペリシテ人の手からイスラエルを救い始めるからである。 あなたは身ごもって男の子を産むでしょう。その頭にかみそりをあててはなりません。その子は生れた時から神にささげられたナジルびとです。彼はペリシテびとの手からイスラエルを救い始めるでしょう」。 |
0 | Judges | 士師記 | 13 | 6 | וַתָּבֹא הָאִשָּׁה וַתֹּאמֶר לְאִישָׁהּ לֵאמֹר אִישׁ הָאֱלֹהִים בָּא אֵלַי וּמַרְאֵהוּ כְּמַרְאֵה מַלְאַךְ הָאֱלֹהִים נֹורָא מְאֹד וְלֹא שְׁאִלְתִּיהוּ אֵי־מִזֶּה הוּא וְאֶת־שְׁמֹו לֹא־הִגִּיד לִי׃ 女は来て、女に言った、「神の人が私のところに来ました。私は彼を神の天使の幻として見ました。彼は非常に恐ろしい人でした。彼女は彼がどこから来たのか尋ねませんでした。彼の名前は知られていませんでした。」 Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of the angel of God, very terrible; and I asked him not whence he was, neither told he me his name: すると女性が来て、夫に話しました。と言っています。神の人が私のところに来ました。その顔は神の使いの顔のようであった。非常にひどい;私は彼にどこから来たのか尋ねました。どちらも私に彼の名前を教えてくれませんでした: そこでその女はきて夫に言った、「神の人がわたしのところにきました。その顔かたちは神の使の顔かたちのようで、たいそう恐ろしゅうございました。わたしはその人が、どこからきたのか尋ねませんでしたが、その人もわたしに名を告げませんでした。 |
0 | Judges | 士師記 | 13 | 7 | וַיֹּאמֶר לִי הִנָּךְ הָרָה וְיֹלַדְתְּ בֵּן וְעַתָּה אַל־תִּשְׁתִּי ׀ יַיִן וְשֵׁכָר וְאַל־תֹּאכְלִי כָּל־טֻמְאָה כִּי־נְזִיר אֱלֹהִים יִהְיֶה הַנַּעַר מִן־הַבֶּטֶן עַד־יֹום מֹותֹו׃ פ そして彼は私に言った、「あなたは男の子を妊娠して出産しました。今はワインを飲んだり、酔ったりしてはいけません。汚れたものを食べてはいけません。男の子は胎内から彼の息子の日まで神の隠者になるからです。死。 but he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, and eat not any unclean thing; for the child shall be a Nazirite unto God from the womb to the day of his death. しかし、彼は私に言いました。見よ。あなたは妊娠するでしょう。そして息子を産む。今はぶどう酒も強い酒も飲まない。汚れたものを食べてはならない。その子は、胎内から死ぬ日まで、神に対してナジル人であるからである。 しかしその人はわたしに『あなたは身ごもって男の子を産むでしょう。それであなたはぶどう酒または濃い酒を飲んではなりません。またすべて汚れたものを食べてはなりません。その子は生れた時から死ぬ日まで神にささげられたナジルびとです』と申しました」。 |
0 | Judges | 士師記 | 13 | 8 | וַיֶּעְתַּר מָנֹוחַ אֶל־יְהוָה וַיֹּאמַר בִּי אֲדֹונָי אִישׁ הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר שָׁלַחְתָּ יָבֹוא־נָא עֹוד אֵלֵינוּ וְיֹורֵנוּ מַה־נַּעֲשֶׂה לַנַּעַר הַיּוּלָּד׃ そしてマノアはエホバに嘆願し、私に言いました、「主よ、あなたがお遣わしになった神の人よ、再び私たちのところに来て、私たちが生まれた男の子に何をするか教えてください. Then Manoah entreated Jehovah, and said, Oh, Lord, I pray thee, let the man of God whom thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born. それからマノアはエホバに懇願しました。そして、言いました。おお。主。私はあなたに祈ります。あなたがお遣わしになった神の人が、再び私たちのところに来ますように。そして、生まれる子供に何をするべきかを教えてください。 そこでマノアは主に願い求めて言った、「ああ、主よ、どうぞ、あなたがさきにつかわされた神の人をもう一度わたしたちに臨ませて、わたしたちがその生れる子になすべきことを教えさせてください」。 |
0 | Judges | 士師記 | 13 | 9 | וַיִּשְׁמַע הָאֱלֹהִים בְּקֹול מָנֹוחַ וַיָּבֹא מַלְאַךְ הָאֱלֹהִים עֹוד אֶל־הָאִשָּׁה וְהִיא יֹושֶׁבֶת בַּשָּׂדֶה וּמָנֹוחַ אִישָׁהּ אֵין עִמָּהּ׃ すると、神はマノアの声を聞き、神の使いが再び女のところに来て、野原に座っていたが、マノアは彼女と一緒にいなかった。 And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her. そして神はマノアの声に耳を傾けた。神の使いは、野原に座っている女に再び臨んだが、夫のマノアは彼女と一緒にいなかった。 神がマノアの願いを聞かれたので、神の使は女が畑に座していた時、ふたたび彼女に臨んだ。しかし夫マノアは一緒にいなかった。 |