# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Judges | 士師記 | 14 | 5 | וַיֵּרֶד שִׁמְשֹׁון וְאָבִיו וְאִמֹּו תִּמְנָתָה וַיָּבֹאוּ עַד־כַּרְמֵי תִמְנָתָה וְהִנֵּה כְּפִיר אֲרָיֹות שֹׁאֵג לִקְרָאתֹו׃ サムソンと彼の父と母はティマンタに下り、ティマンタのぶどう園に来て、雌ライオンが彼の呼びかけにほえているのを見た. Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnah, and came to the vineyards of Timnah: and, behold, a young lion roared against him. それからサムソンが倒れた。そして彼の父と彼の母。ティムナへ。そしてティムナのぶどう畑に着いた。見よ。若いライオンが彼に向かってほえました。 かくてサムソンは父母と共にテムナに下って行った。彼がテムナのぶどう畑に着くと、一頭の若いししがほえたけって彼に向かってきた。 |
0 | Judges | 士師記 | 14 | 6 | וַתִּצְלַח עָלָיו רוּחַ יְהוָה וַיְשַׁסְּעֵהוּ כְּשַׁסַּע הַגְּדִי וּמְאוּמָה אֵין בְּיָדֹו וְלֹא הִגִּיד לְאָבִיו וּלְאִמֹּו אֵת אֲשֶׁר עָשָׂה׃ そして主の霊が彼を支配し、彼はやぎが逃げるように逃げました。彼の手には何もなく、彼は自分のしたことを父にも母にも言いませんでした。 And the Spirit of Jehovah came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid; and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done. そしてエホバの霊が彼に力強く臨んだ。そして、彼は子供を借りるのと同じように彼を借りました。手には何も持っていなかったが、自分のしたことを父にも母にも言わなかった。 時に主の霊が激しく彼に臨んだので、彼はあたかも子やぎを裂くようにそのししを裂いたが、手にはなんの武器も持っていなかった。しかしサムソンはそのしたことを父にも母にも告げなかった。 |
0 | Judges | 士師記 | 14 | 7 | וַיֵּרֶד וַיְדַבֵּר לָאִשָּׁה וַתִּישַׁר בְּעֵינֵי שִׁמְשֹׁון׃ そして彼は下って女に話しかけ、サムソンの目に正しく映った。 And he went down, and talked with the woman, and she pleased Samson well. そして彼は降りました。そしてその女性と話しました。彼女はサムソンをとても喜ばせました。 サムソンは下って行って女と話し合ったが、女はサムソンの心にかなった。 |
0 | Judges | 士師記 | 14 | 8 | וַיָּשָׁב מִיָּמִים לְקַחְתָּהּ וַיָּסַר לִרְאֹות אֵת מַפֶּלֶת הָאַרְיֵה וְהִנֵּה עֲדַת דְּבֹורִים בִּגְוִיַּת הָאַרְיֵה וּדְבָשׁ׃ そして座って水を飲み、立ち止まるとライオンの滝が見えました。ライオンの巣穴にはミツバチの群れと蜂蜜がありました。 And after a while he returned to take her; and he turned aside to see the carcass of the lion: and, behold, there was a swarm of bees in the body of the lion, and honey. そしてしばらくして、彼は彼女を連れて戻ってきました。そして彼はライオンの死体を見るために脇を向いた:そして。見よ。ライオンの体には蜂の群れがありました。そして蜂蜜。 日がたって後、サムソンは彼女をめとろうとして帰ったが、道を転じて、かのししのしかばねを見ると、ししのからだに、はちの群れと、蜜があった。 |
0 | Judges | 士師記 | 14 | 9 | וַיִּרְדֵּהוּ אֶל־כַּפָּיו וַיֵּלֶךְ הָלֹוךְ וְאָכֹל וַיֵּלֶךְ אֶל־אָבִיו וְאֶל־אִמֹּו וַיִּתֵּן לָהֶם וַיֹּאכֵלוּ וְלֹא־הִגִּיד לָהֶם כִּי מִגְּוִיַּת הָאַרְיֵה רָדָה הַדְּבָשׁ׃ そして彼らは彼の足元に降りてきた. 彼は行って食べた. 彼は父母のところに行ってそれを彼らに与えた. 彼らは食べた. . And he took it into his hands, and went on, eating as he went; and he came to his father and mother, and gave unto them, and they did eat: but he told them not that he had taken the honey out of the body of the lion. そして彼はそれを手に取った。そして続けました。彼が行ったときに食べました。そして彼は父と母のところに来ました。そして彼らに与えた。彼らは食べましたが、ライオンの体から蜂蜜を取ったとは言いませんでした。 彼はそれをかきあつめ、手にとって歩きながら食べ、父母のもとに帰って、彼らに与えたので、彼らもそれを食べた。しかし、ししのからだからその蜜をかきあつめたことは彼らに告げなかった。 |