# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Judges | 士師記 | 15 | 5 | וַיַּבְעֶר־אֵשׁ בַּלַּפִּידִים וַיְשַׁלַּח בְּקָמֹות פְּלִשְׁתִּים וַיַּבְעֵר מִגָּדִישׁ וְעַד־קָמָה וְעַד־כֶּרֶם זָיִת׃ たいまつに火がともされ、ペリシテびとのやぐらを通り、メグディシュからカーマ、オリーブのぶどう畑まで燃えた。 And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing grain of the Philistines, and burnt up both the shocks and the standing grain, and also the oliveyards. そして彼がブランドに火をつけたとき。彼は彼らをペリシテ人の立っている穀物に入れました。電撃も立木も焼き尽くした。オリーブ畑も。 たいまつに火をつけて、そのきつねをペリシテびとのまだ刈らない麦の中に放し入れ、そのたばね積んだものと、まだ刈らないものとを焼き、オリブ畑をも焼いた。 |
0 | Judges | 士師記 | 15 | 6 | וַיֹּאמְרוּ פְלִשְׁתִּים מִי עָשָׂה זֹאת וַיֹּאמְרוּ שִׁמְשֹׁון חֲתַן הַתִּמְנִי כִּי לָקַח אֶת־אִשְׁתֹּו וַיִּתְּנָהּ לְמֵרֵעֵהוּ וַיַּעֲלוּ פְלִשְׁתִּים וַיִּשְׂרְפוּ אֹותָהּ וְאֶת־אָבִיהָ בָּאֵשׁ׃ ペリシテ人は、「だれがこれをしたのですか」と言った。 Then the Philistines said, Who hath done this? And they said, Samson, the son-in-law of the Timnite, because he hath taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire. ペリシテ人は言った。誰がこれをしたのですか?そして彼らは言った。サムソン。ティムナイトの義理の息子。妻をめとったからです。そして彼女を彼の仲間に与えました。そしてペリシテ人が上ってきた。そして彼女と彼女の父親を火で焼きました。 ペリシテびとは言った、「これはだれのしわざか」。人々は言った、「テムナびとの婿サムソンだ。そのしゅうとがサムソンの妻を取り返して、その客であった者に与えたからだ」。そこでペリシテびとは上ってきて彼女とその父の家を火で焼き払った。 |
0 | Judges | 士師記 | 15 | 7 | וַיֹּאמֶר לָהֶם שִׁמְשֹׁון אִם־תַּעֲשׂוּן כָּזֹאת כִּי אִם־נִקַּמְתִּי בָכֶם וְאַחַר אֶחְדָּל׃ サムソンは彼らに言った、「あなたがこれをするなら、私があなたに復讐するなら、私は死ぬでしょう」。 And Samson said unto them, If ye do after this manner, surely I will be avenged of you, and after that I will cease. サムソンは彼らに言った。このようにすれば。きっと私はあなたに復讐するでしょう。その後、私はやめます。 サムソンは彼らに言った、「あなたがたがそんなことをするならば、わたしはあなたがたに仕返しせずにはおかない」。 |
0 | Judges | 士師記 | 15 | 8 | וַיַּךְ אֹותָם שֹׁוק עַל־יָרֵךְ מַכָּה גְדֹולָה וַיֵּרֶד וַיֵּשֶׁב בִּסְעִיף סֶלַע עֵיטָם׃ ס 彼は彼らを太ももに一撃で撃ち、降りて岩の枝に座り、彼らを殺した。 And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the cleft of the rock of Etam. そして彼は大虐殺で彼らの腰と腿を撃った. そして彼は下ってエタムの岩の裂け目に住んだ. そしてサムソンは彼らを、さんざんに撃って大ぜい殺した。こうしてサムソンは下って行って、エタムの岩の裂け目に住んでいた。 |
0 | Judges | 士師記 | 15 | 9 | וַיַּעֲלוּ פְלִשְׁתִּים וַיַּחֲנוּ בִּיהוּדָה וַיִּנָּטְשׁוּ בַּלֶּחִי׃ ペリシテ人は上ってユダに宿営し、リーハイに見捨てられた。 Then the Philistines went up, and encamped in Judah, and spread themselves in Lehi. それからペリシテ人が上って行った。そしてユダに宿営した。そしてリーハイに広まりました。 そこでペリシテびとは上ってきて、ユダに陣を取り、レヒを攻めたので、 |