# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Judges | 士師記 | 16 | 5 | וַיַּעֲלוּ אֵלֶיהָ סַרְנֵי פְלִשְׁתִּים וַיֹּאמְרוּ לָהּ פַּתִּי אֹותֹו וּרְאִי בַּמֶּה כֹּחֹו גָדֹול וּבַמֶּה נוּכַל לֹו וַאֲסַרְנֻהוּ לְעַנֹּתֹו וַאֲנַחְנוּ נִתַּן־לָךְ אִישׁ אֶלֶף וּמֵאָה כָּסֶף׃ ペリシテびとの隊長たちは彼女のところに来て、彼女に言った、「彼を連れて行って、彼の力がどれほど大きいか、彼の力がどれほど大きく、彼がどのように打ち負かされたかを見てください。彼の答えのために彼を投獄しましょう。千人の男と二十人の銀をあなたに差し上げましょう。」 And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him: and we will give thee every one of us eleven hundred [pieces] of silver. ペリシテびとの領主たちが彼女のところにやって来た。と彼女に言いました。彼を誘惑します。そして、彼の大きな力がどこにあるのかを見てください。そして、どのような手段で彼に勝つことができるでしょうか。私たちは彼を縛って彼を苦しめることができるようにします.そして私たちはあなたに私たち一人一人に1100枚の銀を差し上げます. ペリシテびとの君たちはその女のところにきて言った、「あなたはサムソンを説きすすめて、彼の大力はどこにあるのか、またわれわれはどうすれば彼に勝って、彼を縛り苦しめることができるかを見つけなさい。そうすればわれわれはおのおの銀千百枚ずつをあなたにさしあげましょう」。 |
0 | Judges | 士師記 | 16 | 6 | וַתֹּאמֶר דְּלִילָה אֶל־שִׁמְשֹׁון הַגִּידָה־נָּא לִי בַּמֶּה כֹּחֲךָ גָדֹול וּבַמֶּה תֵאָסֵר לְעַנֹּותֶךָ׃ デリラはサムソンに言った、「教えてください、あなたの力はどれほど大きいでしょうか。あなたの謙虚さはどのように許されるでしょうか。」 And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee. デリラはサムソンに言った。教えて。私はあなたに祈ります。そこにあなたの大きな力があります。そして、あなたはあなたを苦しめることになるかもしれません。 そこでデリラはサムソンに言った、「あなたの大力はどこにあるのか、またどうすればあなたを縛って苦しめることができるか、どうぞわたしに聞かせてください」。 |
0 | Judges | 士師記 | 16 | 7 | וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ שִׁמְשֹׁון אִם־יַאַסְרֻנִי בְּשִׁבְעָה יְתָרִים לַחִים אֲשֶׁר לֹא־חֹרָבוּ וְחָלִיתִי וְהָיִיתִי כְּאַחַד הָאָדָם׃ そしてサムソンは彼女に言った、「彼らが私をまだ七つの命のために投獄するなら、私は病気になり、人間のようになります。」 And Samson said unto her, If they bind me with seven green withes that were never dried, then shall I become weak, and be as another man. サムソンは彼女に言った。彼らが私を乾燥していない7つの緑のウィズで縛るなら。ならば私は弱くなる。そして別の男として。 サムソンは女に言った、「人々がもし、かわいたことのない七本の新しい弓弦をもってわたしを縛るなら、わたしは弱くなってほかの人のようになるでしょう」。 |
0 | Judges | 士師記 | 16 | 8 | וַיַּעֲלוּ־לָהּ סַרְנֵי פְלִשְׁתִּים שִׁבְעָה יְתָרִים לַחִים אֲשֶׁר לֹא־חֹרָבוּ וַתַּאַסְרֵהוּ בָּהֶם׃ そして、ペリシテ人の船長たちは、彼らが破壊しなかった彼女の7つの余分な命を育て、彼女は彼らによって投獄されました. Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withes which had not been dried, and she bound him with them. それからペリシテ人の領主たちは、乾燥していない7つの緑のウィズを彼女に持ってきました。そして彼女は彼を彼らと結びつけました。 そこでペリシテびとの君たちが、かわいたことのない七本の新しい弓弦を女に持ってきたので、女はそれをもってサムソンを縛った。 |
0 | Judges | 士師記 | 16 | 9 | וְהָאֹרֵב יֹשֵׁב לָהּ בַּחֶדֶר וַתֹּאמֶר אֵלָיו פְּלִשְׁתִּים עָלֶיךָ שִׁמְשֹׁון וַיְנַתֵּק אֶת־הַיְתָרִים כַּאֲשֶׁר יִנָּתֵק פְּתִיל־הַנְּעֹרֶת בַּהֲרִיחֹו אֵשׁ וְלֹא נֹודַע כֹּחֹו׃ そして泥棒は彼女の部屋に座っていて、彼女は彼に言った、「サムソン、ペリシテ人があなたの上にいます。彼は、少女の導火線が火の匂いで切れて、その強さが分からないように、糸を切ってしまいました。」 Now she had liers-in-wait abiding in the inner chamber. And she said unto him, The Philistines are upon thee, Samson. And he brake the withes, as a string of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known. 今、彼女は奥の部屋に待機中の嘘つきを持っていました。彼女は彼に言った。ペリシテ人はあなたの上にいます。サムソン。そして彼はウィズにブレーキをかけます。綱が火に触れると切れるように。そのため、彼の強さは知られていませんでした。 女はかねて奥のへやに人を忍ばせておいて、サムソンに言った、「サムソンよ、ペリシテびとがあなたに迫っています」。しかしサムソンはその弓弦を、あたかも亜麻糸が火にあって断たれるように断ち切った。こうして彼の力の秘密は知れなかった。 |