# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Judges | 士師記 | 15 | 15 | וַיִּמְצָא לְחִי־חֲמֹור טְרִיָּה וַיִּשְׁלַח יָדֹו וַיִּקָּחֶהָ וַיַּךְ־בָּהּ אֶלֶף אִישׁ׃ 彼は新鮮な生きたロバを見つけ、手を伸ばしてそれを取った。 And he found a fresh jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and smote a thousand men therewith. そして、彼はロバの新鮮な顎骨を見つけました。そして手を差し伸べた。そしてそれを取った。それをもって千人を撃ち殺した。 彼はろばの新しいあご骨一つを見つけたので、手を伸べて取り、それをもって一千人を打ち殺した。 |
0 | Judges | 士師記 | 15 | 16 | וַיֹּאמֶר שִׁמְשֹׁון בִּלְחִי הַחֲמֹור חֲמֹור חֲמֹרָתָיִם בִּלְחִי הַחֲמֹור הִכֵּיתִי אֶלֶף אִישׁ׃ そしてサムソンは、私のろばで、私のろばで、私のろばで、私は千人を殺したと言った。 And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, With the jawbone of an ass have I smitten a thousand men. そしてサムソンは言いました。ロバのあご骨で。山積み。ロバのあご骨で、私は千人の男を打った。 そしてサムソンは言った、 「ろばのあご骨をもって山また山を築き、 ろばのあご骨をもって一千人を打ち殺した」。 |
0 | Judges | 士師記 | 15 | 17 | וַיְהִי כְּכַלֹּתֹו לְדַבֵּר וַיַּשְׁלֵךְ הַלְּחִי מִיָּדֹו וַיִּקְרָא לַמָּקֹום הַהוּא רָמַת לֶחִי׃ そして、彼の花嫁が話そうとしたとき、彼は手から頬を放り出し、その場所を私の頬の高さと呼びました. And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand; and that place was called Ramath-lehi. そして、それは実現しました。彼が話し終えたとき。彼が手から顎骨を投げ捨てたこと。その場所はラマテ・レヒと呼ばれた。 彼は言い終ると、その手からあご骨を投げすてた。これがためにその所は「あご骨の丘」と呼ばれた。 |
0 | Judges | 士師記 | 15 | 18 | וַיִּצְמָא מְאֹד וַיִּקְרָא אֶל־יְהוָה וַיֹּאמַר אַתָּה נָתַתָּ בְיַד־עַבְדְּךָ אֶת־הַתְּשׁוּעָה הַגְּדֹלָה הַזֹּאת וְעַתָּה אָמוּת בַּצָּמָא וְנָפַלְתִּי בְּיַד הָעֲרֵלִים׃ そして彼は非常に喉が渇き、エホバに呼びかけて言った、「あなたはこの大きな救いをしもべの手に渡してくださいました。そして今、私は喉の渇きで死に、盲人の手に落ちました。」 And he was sore athirst, and called on Jehovah, and said, Thou hast given this great deliverance by the hand of thy servant; and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised. そして彼はひどく喉が渇いた。そしてエホバを呼び求めました。そして、言いました。あなたはしもべの手によってこの大きな救いを与えてくださいました。そして今、私は喉が渇いて死にます。割礼を受けていない者の手に落ちます。 時に彼はひどくかわきを覚えたので、主に呼ばわって言った、「あなたはしもべの手をもって、この大きな救を施されたのに、わたしは今、かわいて死に、割礼をうけないものの手に陥ろうとしています」。 |
0 | Judges | 士師記 | 15 | 19 | וַיִּבְקַע אֱלֹהִים אֶת־הַמַּכְתֵּשׁ אֲשֶׁר־בַּלֶּחִי וַיֵּצְאוּ מִמֶּנּוּ מַיִם וַיֵּשְׁתְּ וַתָּשָׁב רוּחֹו וַיֶּחִי עַל־כֵּן ׀ קָרָא שְׁמָהּ עֵין הַקֹּורֵא אֲשֶׁר בַּלֶּחִי עַד הַיֹּום הַזֶּה׃ そして、神は彼が横たわっていたクレーターを開け、そこから水が出てきたので、彼は飲みました。 But God clave the hollow place that is in Lehi, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore the name thereof was called En-hakkore, which is in Lehi, unto this day. しかし、神はリーハイにある空洞の場所を必要とされます。そこから水が出てきました。そして彼が酔ったとき。彼の精神が再び来ました。そして彼は復活したので、その名前はエンハコレと呼ばれました。リーハイにあります。今日まで。 そこで神はレヒにあるくぼんだ所を裂かれたので、そこから水が流れ出た。サムソンがそれを飲むと彼の霊はもとにかえって元気づいた。それでその名を「呼ばわった者の泉」と呼んだ。これは今日までレヒにある。 |