へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Judges 士師記 16 10 וַתֹּאמֶר דְּלִילָה אֶל־שִׁמְשֹׁון הִנֵּה הֵתַלְתָּ בִּי וַתְּדַבֵּר אֵלַי כְּזָבִים עַתָּה הַגִּידָה־נָּא לִי בַּמֶּה תֵּאָסֵר׃
デリラはサムソンに言った。

And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound.
デリラはサムソンに言った。見よ。あなたは私をあざけりました。そして私に嘘をついた:今教えてください。私はあなたに祈ります。それによってあなたは縛られるかもしれません。

デリラはサムソンにった、「あなたはわたしをあざむいて、うそをいました。どうしたらあなたをしばることができるか、どうぞいまわたしにかせてください」。
0 Judges 士師記 16 11 וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ אִם־אָסֹור יַאַסְרוּנִי בַּעֲבֹתִים חֲדָשִׁים אֲשֶׁר לֹא־נַעֲשָׂה בָהֶם מְלָאכָה וְחָלִיתִי וְהָיִיתִי כְּאַחַד הָאָדָם׃
そして彼は彼女に言った、「もしそれが禁じられているなら、私は何も行われていない新しい袋に封印され、私は病気になり、人間のようになります.」

And he said unto her, If they only bind me with new ropes wherewith no work hath been done, then shall I become weak, and be as another man.
そして彼は彼女に言った。彼らが私を新しいロープで縛るだけなら、何の仕事もしていません。ならば私は弱くなる。そして別の男として。

サムソンはおんなった、「もし人々ひとびとがまだもちいたことのないあたらしいつなをもって、わたしをしばるなら、よわくなってほかのひとのようになるでしょう」。
0 Judges 士師記 16 12 וַתִּקַּח דְּלִילָה עֲבֹתִים חֲדָשִׁים וַתַּאַסְרֵהוּ בָהֶם וַתֹּאמֶר אֵלָיו פְּלִשְׁתִּים עָלֶיךָ שִׁמְשֹׁון וְהָאֹרֵב יֹשֵׁב בֶּחָדֶר וַיְנַתְּקֵם מֵעַל זְרֹעֹתָיו כַּחוּט׃
デリラは新しい袋を取り、その中に彼を縛って言った、「サムソン、ペリシテ人があなたの上にいます。」

So Delilah took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines are upon thee, Samson. And the liers-in-wait were abiding in the inner chamber. And he brake them off his arms like a thread.
それでデリラは新しいロープを取りました。そしてそれで彼を縛った。そして彼に言った。ペリシテ人はあなたの上にいます。サムソン。そして待機中の者たちは奥の部屋にとどまっていた。そして、彼はそれらを糸のように腕から引きちぎりました。

そこでデリラはあたらしいつなをとり、それをもってかれしばり、そしてかれった、「サムソンよ、ペリシテびとがあなたにせまっています」。とき人々ひとびとおくのへやにしのんでいたが、サムソンはそのつないとのようにうでからおとした。
0 Judges 士師記 16 13 וַתֹּאמֶר דְּלִילָה אֶל־שִׁמְשֹׁון עַד־הֵנָּה הֵתַלְתָּ בִּי וַתְּדַבֵּר אֵלַי כְּזָבִים הַגִּידָה לִּי בַּמֶּה תֵּאָסֵר וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ אִם־תַּאַרְגִי אֶת־שֶׁבַע מַחְלְפֹות רֹאשִׁי עִם־הַמַּסָּכֶת׃
デリラはサムソンに言った、「あなたは今まで私を中傷し、あなたがどのように釈放されるかについて私に嘘をつきました.

And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web.
デリラはサムソンに言った。これまであなたは私を嘲笑してきました。そして私に嘘をつきました:あなたが縛られるかもしれない方法を教えてください。そして彼は彼女に言った。あなたが私の頭の7つのロックをウェブで織り上げたら.

そこでデリラはサムソンにった、「あなたはいままで、わたしをあざむいて、うそをいましたが、どうしたらあなたをしばることができるか、わたしにかせてください」。かれおんなった、「あなたがもし、わたしのかみ七ふさをはた縦糸たていと一緒いっしょって、くぎでそれをめておくならば、わたしはよわくなってほかのひとのようになるでしょう」。そこでかれねむったとき、デリラはサムソンのかみ、七ふさをとって、それをはた縦糸たていとみ、
0 Judges 士師記 16 14 וַתִּתְקַע בַּיָּתֵד וַתֹּאמֶר אֵלָיו פְּלִשְׁתִּים עָלֶיךָ שִׁמְשֹׁון וַיִּיקַץ מִשְּׁנָתֹו וַיִּסַּע אֶת־הַיְתַד הָאֶרֶג וְאֶת־הַמַּסָּכֶת׃
そして、あなたは棒に立ち往生して彼に言った、サムソン、ペリシテ人はあなたの上にいます、そして彼は眠りから覚め、織工の棒とマスクを運転しました.

And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines are upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and plucked away the pin of the beam, and the web.
そして彼女はそれをピンで留めました。そして彼に言った。ペリシテ人はあなたの上にいます。サムソン。そして彼は眠りから覚めた。そしてビームのピンを引き抜きました。そしてウェブ。

くぎでそれをめておいて、かれった、「サムソンよ、ペリシテびとがあなたにせまっています」。しかしサムソンはをさまして、くぎとはた縦糸たていととをいた。