# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Judges | 士師記 | 16 | 30 | וַיֹּאמֶר שִׁמְשֹׁון תָּמֹות נַפְשִׁי עִם־פְּלִשְׁתִּים וַיֵּט בְּכֹחַ וַיִּפֹּל הַבַּיִת עַל־הַסְּרָנִים וְעַל־כָּל־הָעָם אֲשֶׁר־בֹּו וַיִּהְיוּ הַמֵּתִים אֲשֶׁר הֵמִית בְּמֹותֹו רַבִּים מֵאֲשֶׁר הֵמִית בְּחַיָּיו׃ そしてサムソンは言った、「私の魂はペリシテ人と一緒に死にます。彼は力を合わせて戦ったので、家は兵士たちとそこにいたすべての人々の上に倒れ、彼の死で亡くなった死者は死んだ人よりも多かったです」彼の人生で。 And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead that he slew at his death were more than they that he slew in his life. そしてサムソンは言いました。ペリシテ人と一緒に死なせてください。そして彼は全力で身をかがめた。そして家は領主たちに襲われた。そしてそこにいたすべての人々の上に。だから、彼が死ぬときに殺した死者は、彼が生前に殺した者よりも多かった。 「わたしはペリシテびとと共に死のう」と言って、力をこめて身をかがめると、家はその中にいた君たちと、すべての民の上に倒れた。こうしてサムソンが死ぬときに殺したものは、生きているときに殺したものよりも多かった。 |
0 | Judges | 士師記 | 16 | 31 | וַיֵּרְדוּ אֶחָיו וְכָל־בֵּית אָבִיהוּ וַיִּשְׂאוּ אֹתֹו וַיַּעֲלוּ ׀ וַיִּקְבְּרוּ אֹותֹו בֵּין צָרְעָה וּבֵין אֶשְׁתָּאֹל בְּקֶבֶר מָנֹוחַ אָבִיו וְהוּא שָׁפַט אֶת־יִשְׂרָאֵל עֶשְׂרִים שָׁנָה׃ פ 彼の兄弟たちと彼の父の家は皆、下って彼を運び、上って行き、ザラとエシュタルの間の父マノアの墓に葬った。彼は二十年間イスラエルを裁いた。 Then his brethren and all the house of his father came down, and took him, and brought him up, and buried him between Zorah and Eshtaol in the burying-place of Manoah his father. And he judged Israel twenty years. それから彼の兄弟たちと彼の父の家全体が倒れた。そして彼を連れて行った。そして彼を育てました。彼を父マノアの埋葬地であるゾラとエシュタオルの間に葬った。そして彼はイスラエルを二十年裁いた。 やがて彼の身内の人たちおよび父の家族の者がみな下ってきて、彼を引き取り、携え上って、ゾラとエシタオルの間にある父マノアの墓に葬った。サムソンがイスラエルをさばいたのは二十年であった。 |
0 | Judges | 士師記 | 17 | 1 | וַיְהִי־אִישׁ מֵהַר־אֶפְרָיִם וּשְׁמֹו מִיכָיְהוּ׃ エフライム山からミカという名の人がいた。 And there was a man of the hill-country of Ephraim, whose name was Micah. エフライムの山地の人がいた。その名はミカ。 ここにエフライムの山地の人で、名をミカと呼ぶものがあった。 |
0 | Judges | 士師記 | 17 | 2 | וַיֹּאמֶר לְאִמֹּו אֶלֶף וּמֵאָה הַכֶּסֶף אֲשֶׁר לֻקַּח־לָךְ [וְאַתִּי כ] (וְאַתְּ ק) אָלִית וְגַם אָמַרְתְּ בְּאָזְנַי הִנֵּה־הַכֶּסֶף אִתִּי אֲנִי לְקַחְתִּיו וַתֹּאמֶר אִמֹּו בָּרוּךְ בְּנִי לַיהוָה׃ そして彼は母親に言った、「あなたが取ったお金は千と百です、[そして私は20歳です](そしてあなたは)オリトです、そしてあなたは私の耳にこう言いました、ここに私と一緒にお金があります、私はそれを受け取りました」 、そして彼の母親は彼に言った:私の息子リアに祝福あれ And he said unto his mother, The eleven hundred [pieces] of silver that were taken from thee, about which thou didst utter a curse, and didst also speak it in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be my son of Jehovah. そして彼は母親に言った。あなたから奪われた1100枚の銀。それについてあなたはののしりを言いました。そして、私の耳にもそれを話しました。見よ。銀は私と一緒です。私はそれを取りました。そして彼の母親は言いました。エホバの息子が祝福されますように。 彼は母に言った、「あなたはかつて銀千百枚を取られたので、それをのろい、わたしにも話されましたが、その銀はわたしが持っています。わたしがそれを取ったのです」。母は言った、「どうぞ主がわが子を祝福されますように」。 |
0 | Judges | 士師記 | 17 | 3 | וַיָּשֶׁב אֶת־אֶלֶף־וּמֵאָה הַכֶּסֶף לְאִמֹּו וַתֹּאמֶר אִמֹּו הַקְדֵּשׁ הִקְדַּשְׁתִּי אֶת־הַכֶּסֶף לַיהוָה מִיָּדִי לִבְנִי לַעֲשֹׂות פֶּסֶל וּמַסֵּכָה וְעַתָּה אֲשִׁיבֶנּוּ לָךְ׃ そして彼は千百枚の銀貨を母親に返して言った. And he restored the eleven hundred [pieces] of silver to his mother; and his mother said, I verily dedicate the silver unto Jehovah from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee. そして彼は銀1100枚を母親に返した。と彼の母親は言いました。私は息子のために私の手から銀をエホバにささげます。彫像と鋳像を造るために、今それをあなたに返します。 そして彼が銀千百枚を母に返したので、母は言った、「わたしはわたしの子のために一つの刻んだ像と、一つの鋳た像を造るためにその銀をわたしの手から主に献納します。それで今それをあなたに返しましょう」。 |