# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Judges | 士師記 | 18 | 1 | בַּיָּמִים הָהֵם אֵין מֶלֶךְ בְּיִשְׂרָאֵל וּבַיָּמִים הָהֵם שֵׁבֶט הַדָּנִי מְבַקֶּשׁ־לֹו נַחֲלָה לָשֶׁבֶת כִּי לֹא־נָפְלָה לֹּו עַד־הַיֹּום הַהוּא בְּתֹוךְ־שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל בְּנַחֲלָה׃ ס 当時、イスラエルには王がおらず、その日まで、イスラエルの部族の中でダンの部族が彼に相続財産を与えなかったので、安息日のための相続財産をダンの部族が彼に求めました。 In those days there was no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day [their] inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel. 当時、イスラエルには王がいなかった。そして当時、ダン人の部族は彼らに住む相続財産を求めていた。その日まで、[彼らの]相続財産はイスラエルの部族の中で彼らに落ちていなかった. そのころイスラエルには王がなかった。そのころダンびとの部族はイスラエルの部族のうちにあって、その日までまだ嗣業の地を得なかったので自分たちの住むべき嗣業の地を求めていた。 |
0 | Judges | 士師記 | 18 | 2 | וַיִּשְׁלְחוּ בְנֵי־דָן ׀ מִמִּשְׁפַּחְתָּם חֲמִשָּׁה אֲנָשִׁים מִקְצֹותָם אֲנָשִׁים בְּנֵי־חַיִל מִצָּרְעָה וּמֵאֶשְׁתָּאֹל לְרַגֵּל אֶת־הָאָרֶץ וּלְחָקְרָהּ וַיֹּאמְרוּ אֲלֵהֶם לְכוּ חִקְרוּ אֶת־הָאָרֶץ וַיָּבֹאוּ הַר־אֶפְרַיִם עַד־בֵּית מִיכָה וַיָּלִינוּ שָׁם׃ 情報 And the children of Dan sent of their family five men from their whole number, men of valor, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land. And they came to the hill-country of Ephraim, unto the house of Micah, and lodged there. そして、ダンの子供たちは、家族全員から5人の男性を送りました。勇敢な男たち。ゾラより。そしてエシュトールから。土地を偵察する。そしてそれを検索します。彼らは彼らに言った。行け。土地を検索します。彼らはエフライムの山地に来た。ミカの家へ。そしてそこに泊まった。 それでダンの人々は自分の部族の総勢のうちから、勇者五人をゾラとエシタオルからつかわして土地をうかがい探らせた。すなわち彼らに言った、「行って土地を探ってきなさい」。彼らはエフライムの山地に行き、ミカの家に着いて、そこに宿ろうとした。 |
0 | Judges | 士師記 | 18 | 3 | הֵמָּה עִם־בֵּית מִיכָה וְהֵמָּה הִכִּירוּ אֶת־קֹול הַנַּעַר הַלֵּוִי וַיָּסוּרוּ שָׁם וַיֹּאמְרוּ לֹו מִי־הֱבִיאֲךָ הֲלֹם וּמָה־אַתָּה עֹשֶׂה בָּזֶה וּמַה־לְּךָ פֹה׃ ミカの家の人々は、レビ人の少年の声に気づき、そこに行って彼に言った、「なぜあなたはこの物を持ってきたのですか、それで何をしているのですか、そして何が問題なのですか?」あなた? When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite; and they turned aside thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what doest thou in this place? and what hast thou here? 彼らがミカの家のそばにいたとき。彼らはレビ人の若者の声を知っていた。そして彼らはそちらへ向かった。そして彼に言った。誰があなたをここに連れてきたのですか?そして、あなたはこの場所で何をしていますか?そして、あなたはここに何を持っていますか? 彼らがミカの家に近づいたとき、レビびとである若者の声を聞きわけたので、身をめぐらしてそこにはいって彼に言った、「だれがあなたをここに連れてきたのですか。あなたはここで何をしているのですか。ここになんの用があるのですか」。 |
0 | Judges | 士師記 | 18 | 4 | וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם כָּזֹה וְכָזֶה עָשָׂה לִי מִיכָה וַיִּשְׂכְּרֵנִי וָאֱהִי־לֹו לְכֹהֵן׃ そして彼は彼らにこう言ったので、ミカは私にそうし、私を雇いました、そして私は彼の祭司になります. And he said unto them, Thus and thus hath Micah dealt with me, and he hath hired me, and I am become his priest. そして彼は彼らに言った。このようにミカは私を扱った。そして彼は私を雇った。そして私は彼の司祭になります。 若者は彼らに言った、「ミカが、かようかようにしてわたしを雇ったので、わたしはその祭司となったのです」。 |
0 | Judges | 士師記 | 18 | 5 | וַיֹּאמְרוּ לֹו שְׁאַל־נָא בֵאלֹהִים וְנֵדְעָה הֲתַצְלִיחַ דַּרְכֵּנוּ אֲשֶׁר אֲנַחְנוּ הֹלְכִים עָלֶיהָ׃ 彼らは彼に言った、「神に尋ねて、私たちの歩む道の成功を知らせてください」。 And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous. 彼らは彼に言った。弁護士に聞いてください。私たちはあなたに祈ります。神の。わたしたちの行く道が繁栄するかどうかを知るためです。 彼らは言った、「どうぞ、神に伺って、われわれが行く道にしあわせがあるかどうかを知らせてください」。 |