へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Judges 士師記 15 20 וַיִּשְׁפֹּט אֶת־יִשְׂרָאֵל בִּימֵי פְלִשְׁתִּים עֶשְׂרִים שָׁנָה׃ פ
そして彼はペリシテ人の時代に二十年間イスラエルを裁いた。

And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years.
そして、彼はペリシテ人の時代にイスラエルを20年間裁きました。

サムソンはペリシテびとの時代じだいに二十ねんあいだイスラエルをさばいた。
0 Judges 士師記 16 1 וַיֵּלֶךְ שִׁמְשֹׁון עַזָּתָה וַיַּרְא־שָׁם אִשָּׁה זֹונָה וַיָּבֹא אֵלֶיהָ׃
そしてサムソンはガザに行き、そこで売春婦を見て、彼女のところに来ました。

And Samson went to Gaza, and saw there a harlot, and went in unto her.
そしてサムソンはガザに行きました。そこで娼婦を見た。そして彼女のところに入った。

サムソンはガザへって、そこでひとりの遊女ゆうじょ、そのおんなのところにはいった。
0 Judges 士師記 16 2 לַעַזָּתִים ׀ לֵאמֹר בָּא שִׁמְשֹׁון הֵנָּה וַיָּסֹבּוּ וַיֶּאֶרְבוּ־לֹו כָל־הַלַּיְלָה בְּשַׁעַר הָעִיר וַיִּתְחָרְשׁוּ כָל־הַלַּיְלָה לֵאמֹר עַד־אֹור הַבֹּקֶר וַהֲרְגְנֻהוּ ׃
ガザの人々に、「ここにサムソンがいる」と言って、彼らは振り向いて、町の門で一晩中彼を待っていました。

[ And it was told] the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed him in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, [Let be] till morning light, then we will kill him.
[そしてそれは言われた]ガザ人。と言っています。サムソンが来ました。そして彼らは彼を取り囲み、街の門で一晩中彼を待っていた。そして一晩中静かでした。と言っています。 [Let be] 朝の光まで。それから私たちは彼を殺します。

「サムソンがここにきた」と、ガザの人々ひとびとげるものがあったので、ガザの人々ひとびとはそのところかこみ、夜通よどおまちもんせし、「われわれはあさまでってかれころそう」とって、夜通よどおしずかにしていた。
0 Judges 士師記 16 3 וַיִּשְׁכַּב שִׁמְשֹׁון עַד־חֲצִי הַלַּיְלָה וַיָּקָם ׀ בַּחֲצִי הַלַּיְלָה וַיֶּאֱחֹז בְּדַלְתֹות שַׁעַר־הָעִיר וּבִשְׁתֵּי הַמְּזוּזֹות וַיִּסָּעֵם עִם־הַבְּרִיחַ וַיָּשֶׂם עַל־כְּתֵפָיו וַיַּעֲלֵם אֶל־רֹאשׁ הָהָר אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי חֶבְרֹון׃ פ
私はそれをしないといけない。

And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and laid hold of the doors of the gate of the city, and the two posts, and plucked them up, bar and all, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of the mountain that is before Hebron.
そしてサムソンは真夜中まで寝ていた。そして真夜中に起きた。町の門の扉をつかんだ。そして2つの投稿。そしてそれらを摘み取りました。バーとすべて。それらを彼の肩に乗せた。彼らをヘブロンの前にある山の頂に運んだ。

サムソンは夜中よなかまでたが、夜中よなかきて、まちもんのとびらと二つの門柱もんちゅうをかけて、かんもろともにき、かたせて、ヘブロンのかいにあるやまいただきはこんでった。
0 Judges 士師記 16 4 וַיְהִי אַחֲרֵי־כֵן וַיֶּאֱהַב אִשָּׁה בְּנַחַל שֹׂרֵק וּשְׁמָהּ דְּלִילָה׃
その後、彼はナハル・セラクの女性を愛し、彼女の名前はデリラでした。

And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
そして、それはその後実現しました。彼はソレクの谷にいる女性を愛していました。その名はデリラ。

こののち、サムソンはソレクのたににいるデリラというおんなあいした。