# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Judges | 士師記 | 15 | 10 | וַיֹּאמְרוּ אִישׁ יְהוּדָה לָמָה עֲלִיתֶם עָלֵינוּ וַיֹּאמְרוּ לֶאֱסֹור אֶת־שִׁמְשֹׁון עָלִינוּ לַעֲשֹׂות לֹו כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לָנוּ׃ ユダの人々は、「どうして私たちに立ち向かったのですか」と言った。 And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they said, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us. ユダの人々は言った。なぜあなたがたは私たちに立ち向かうのですか?そして彼らは言った。サムソンを拘束するために私たちは立ち上がっています。彼が私たちにしたように、彼にしてください。 ユダの人々は言った、「あなたがたはどうしてわれわれのところに攻めのぼってきたのですか」。彼らは言った、「われわれはサムソンを縛り、彼がわれわれにしたように、彼にするために上ってきたのです」。 |
0 | Judges | 士師記 | 15 | 11 | וַיֵּרְדוּ שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים אִישׁ מִיהוּדָה אֶל־סְעִיף סֶלַע עֵיטָם וַיֹּאמְרוּ לְשִׁמְשֹׁון הֲלֹא יָדַעְתָּ כִּי־מֹשְׁלִים בָּנוּ פְּלִשְׁתִּים וּמַה־זֹּאת עָשִׂיתָ לָּנוּ וַיֹּאמֶר לָהֶם כַּאֲשֶׁר עָשׂוּ לִי כֵּן עָשִׂיתִי לָהֶם׃ ユダの三千人がセイフ・セラ・エイサムのもとに下り、サムソンに言った、「あなたはペリシテ人が私たちの支配者であることを知らなかったのですか。あなたは私たちに何をしたのですか」。 Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what then is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. ユダの三千人がエタムの岩の裂け目に下った。そしてサムソンに言った。ペリシテ人が私たちの支配者であることを知らないのですか?では、あなたが私たちにしたことは何ですか?そして彼は彼らに言った。彼らが私にしたように。わたしは彼らにした。 そこでユダの人々三千人がエタムの岩の裂け目に下って行って、サムソンに言った、「ペリシテびとはわれわれの支配者であることをあなたは知らないのですか。あなたはどうしてわれわれにこんな事をしたのですか」。サムソンは彼らに言った、「彼らがわたしにしたように、わたしは彼らにしたのです」。 |
0 | Judges | 士師記 | 15 | 12 | וַיֹּאמְרוּ לֹו לֶאֱסָרְךָ יָרַדְנוּ לְתִתְּךָ בְּיַד־פְּלִשְׁתִּים וַיֹּאמֶר לָהֶם שִׁמְשֹׁון הִשָּׁבְעוּ לִי פֶּן־תִּפְגְּעוּן בִּי אַתֶּם׃ 彼らはサムソンに、「さあ、ペリシテびとの手に渡ろう」と言った。 And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves. 彼らは彼に言った。私たちはあなたを縛るために降りてきました。あなたをペリシテ人の手に渡すためです。サムソンは彼らに言った。私に誓ってください。あなたがた自身がわたしを襲わないように。 彼らはまたサムソンに言った、「われわれはあなたを縛って、ペリシテびとの手にわたすために下ってきたのです」。サムソンは彼らに言った、「あなたがた自身はわたしを撃たないということを誓いなさい」。 |
0 | Judges | 士師記 | 15 | 13 | וַיֹּאמְרוּ לֹו לֵאמֹר לֹא כִּי־אָסֹר נֶאֱסָרְךָ וּנְתַנּוּךָ בְיָדָם וְהָמֵת לֹא נְמִיתֶךָ וַיַּאַסְרֻהוּ בִּשְׁנַיִם עֲבֹתִים חֲדָשִׁים וַיַּעֲלוּהוּ מִן־הַסָּלַע׃ そして、彼らは彼に、あなたは禁じられているので、ノーと言うように言いました、そして私たちはあなたを彼らの手に渡しました、そして死はあなたを破壊しませんでした. And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new ropes, and brought him up from the rock. そして彼らは彼に語った。と言っています。いいえ;しかし、私たちはあなたを縛ります。あなたを彼らの手に渡してください。しかし、私たちはあなたを殺しません。そして、彼らは彼を2本の新しいロープで縛りました。彼を岩から引き上げた。 彼らはサムソンに言った、「いや、われわれはただ、あなたを縛って、ペリシテびとの手にわたすだけです。決してあなたを殺しません」。彼らは二本の新しい綱をもって彼を縛って、岩からひきあげた。 |
0 | Judges | 士師記 | 15 | 14 | הוּא־בָא עַד־לֶחִי וּפְלִשְׁתִּים הֵרִיעוּ לִקְרָאתֹו וַתִּצְלַח עָלָיו רוּחַ יְהוָה וַתִּהְיֶינָה הָעֲבֹתִים אֲשֶׁר עַל־זְרֹועֹותָיו כַּפִּשְׁתִּים אֲשֶׁר בָּעֲרוּ בָאֵשׁ וַיִּמַּסּוּ אֱסוּרָיו מֵעַל יָדָיו׃ 彼はリーハイまで来ると、ペリシテ人は彼の呼び声に歓声を上げ、ヤーウェの御霊が彼を支配し、彼の腕の石はフィリスティア人のようになり、火の中で燃えて囚人を溶かした。 When he came unto Lehi, the Philistines shouted as they met him: and the Spirit of Jehovah came mightily upon him, and the ropes that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands dropped from off his hands. 彼がリーハイに来たとき。ペリシテ人は、彼に会って叫んだ。すると、エホバの霊が彼の上に力強く臨んだ。彼の腕に巻かれた縄は、火で焼かれた亜麻のようになった。そして彼のバンドは彼の手から落ちました。 サムソンがレヒにきたとき、ペリシテびとは声をあげて、彼に近づいた。その時、主の霊が激しく彼に臨んだので、彼の腕にかかっていた綱は火に焼けた亜麻のようになって、そのなわめが手から解けて落ちた。 |