# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Judges | 士師記 | 19 | 25 | וְלֹא־אָבוּ הָאֲנָשִׁים לִשְׁמֹעַ לֹו וַיַּחֲזֵק הָאִישׁ בְּפִילַגְשֹׁו וַיֹּצֵא אֲלֵיהֶם הַחוּץ וַיֵּדְעוּ אֹותָהּ וַיִּתְעַלְּלוּ־בָהּ כָּל־הַלַּיְלָה עַד־הַבֹּקֶר וַיְשַׁלְּחוּהָ [בַּעֲלֹות כ] (כַּעֲלֹות ק) הַשָּׁחַר׃ 人々は彼の言うことを聞かなかったので、その男は女主人をつかんで彼らのところに出て行きました、そして彼らは彼女を知っていました、そして彼らは彼女と一晩中朝まで遊んでいました、そして彼は彼女を[冷たい服を着て]送り出しましたなので But the men would not hearken to him: so the man laid hold on his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go. しかし男たちは彼の言うことを聞かなかった。彼女を彼らの所に連れてきた。そして彼らは彼女を知っていました。そして朝まで彼女を虐待しました。彼らは彼女を手放しました。 しかし人々が聞きいれなかったので、その人は自分のめかけをとって彼らのところに出した。彼らはその女を犯して朝まで終夜はずかしめ、日ののぼるころになって放し帰らせた。 |
0 | Judges | 士師記 | 19 | 26 | וַתָּבֹא הָאִשָּׁה לִפְנֹות הַבֹּקֶר וַתִּפֹּל פֶּתַח בֵּית־הָאִישׁ אֲשֶׁר־אֲדֹונֶיהָ שָּׁם עַד־הָאֹור׃ 朝、女がやって来ると、主人がそこにいた男の家のドアが、明るくなるまで開いていた。 Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light. それからその日の夜明けに女性が来ました。そして主人のいる男の家の戸口にひれ伏した。明るくなるまで。 朝になって女は自分の主人を宿してくれた人の家の戸口にきて倒れ伏し、夜のあけるまでに及んだ。 |
0 | Judges | 士師記 | 19 | 27 | וַיָּקָם אֲדֹנֶיהָ בַּבֹּקֶר וַיִּפְתַּח דַּלְתֹות הַבַּיִת וַיֵּצֵא לָלֶכֶת לְדַרְכֹּו וְהִנֵּה הָאִשָּׁה פִילַגְשֹׁו נֹפֶלֶת פֶּתַח הַבַּיִת וְיָדֶיהָ עַל־הַסַּף׃ 主人は朝起きて、家の戸を開けて出かけようとしたが、見よ、女主人の女が家の戸口で敷居に手を置いて倒れた。 And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way; and, behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, with her hands upon the threshold. そして主君は朝起きた。そして家のドアを開けた。そして彼の道を行くために出かけました。と。見よ。妾の女が家の戸口に倒れていた。敷居に手を置いて。 彼女の主人は朝起きて家の戸を開き、出て旅立とうとすると、そのめかけである女が家の戸口に、手を敷居にかけて倒れていた。 |
0 | Judges | 士師記 | 19 | 28 | וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ קוּמִי וְנֵלֵכָה וְאֵין עֹנֶה וַיִּקָּחֶהָ עַל־הַחֲמֹור וַיָּקָם הָאִישׁ וַיֵּלֶךְ לִמְקֹמֹו׃ そして彼は彼女に言った、起きて、彼女を行かせてください、そして答えはありませんでした、そして彼は彼女をロバに乗せました、そして男は起き上がって彼の場所に行きました. And he said unto her, Up, and let us be going; but none answered: then he took her up upon the ass; and the man rose up, and gat him unto his place. そして彼は彼女に言った。上。行きましょう。しかし、誰も答えませんでした。そして男は立ち上がった。そして彼を彼の場所に連れて行った。 彼は女に向かって、「起きよ、行こう」と言ったけれども、なんの答もなかった。そこでその人は女をろばに乗せ、立って自分の家におもむいたが、 |
0 | Judges | 士師記 | 19 | 29 | וַיָּבֹא אֶל־בֵּיתֹו וַיִּקַּח אֶת־הַמַּאֲכֶלֶת וַיַּחֲזֵק בְּפִילַגְשֹׁו וַיְנַתְּחֶהָ לַעֲצָמֶיהָ לִשְׁנֵים עָשָׂר נְתָחִים וַיְשַׁלְּחֶהָ בְּכֹל גְּבוּל יִשְׂרָאֵל׃ そして彼は自分の家に来て飼い葉桶を取り、女主人をつかみ、彼女を十二に切り裂き、イスラエルの国境全体に送った。 And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, limb by limb, into twelve pieces, and sent her throughout all the borders of Israel. そして彼が彼の家に入ったとき。彼はナイフを取った。そして彼の妾を捕まえた。そして彼女を分割しました。四肢ごと。十二片に。そして彼女をイスラエルのすべての国境に送りました。 その家に着いたとき、刀を執り、めかけを捕えて、そのからだを十二切れに断ち切り、それをイスラエルの全領域にあまねく送った。 |