# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Judges | 士師記 | 20 | 45 | וַיִּפְנוּ וַיָּנֻסוּ הַמִּדְבָּרָה אֶל־סֶלַע הָרִמֹּון וַיְעֹלְלֻהוּ בַּמְסִלֹּות חֲמֵשֶׁת אֲלָפִים אִישׁ וַיַּדְבִּיקוּ אַחֲרָיו עַד־גִּדְעֹם וַיַּכּוּ מִמֶּנּוּ אַלְפַּיִם אִישׁ׃ 彼らは向きを変えて砂漠からラモンの岩に逃げ、その跡で五千人に追いつき、ギドムまで彼を追跡し、彼のうちの千人を殺した。 And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men, and followed hard after them unto Gidom, and smote of them two thousand men. そして彼らは向きを変えて荒れ野の方へ逃げ、リンモンの岩に向かった。そして彼らは大路で彼らから五千人を拾い集めた。彼らの後を追ってギドムに着いた。そのうち二千人を撃ち殺した。 彼らは身をめぐらして荒野の方、リンモンの岩まで逃げたが、イスラエルの人々は大路でそのうち五千人を切り倒し、なおも追撃してギドムに至り、そのうちの二千人を殺した。 |
0 | Judges | 士師記 | 20 | 46 | וַיְהִי כָל־הַנֹּפְלִים מִבִּנְיָמִן עֶשְׂרִים וַחֲמִשָּׁה אֶלֶף אִישׁ שֹׁלֵף חֶרֶב בַּיֹּום הַהוּא אֶת־כָּל־אֵלֶּה אַנְשֵׁי־חָיִל׃ ベニヤミンから倒れたのは、その日、これらすべての兵士に対して剣を抜いた25,000人でした。 So that all who fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these [were] men of valor. ベニヤミンのその日に倒れたのは、剣を抜いた二万五千人であった。これらはすべて勇気のある人でした。 こうしてその日ベニヤミンの倒れた者はつるぎを帯びている者合わせて二万五千人で、みな勇士であった。 |
0 | Judges | 士師記 | 20 | 47 | וַיִּפְנוּ וַיָּנֻסוּ הַמִּדְבָּרָה אֶל־סֶלַע הָרִמֹּון שֵׁשׁ מֵאֹות אִישׁ וַיֵּשְׁבוּ בְּסֶלַע רִמֹּון אַרְבָּעָה חֳדָשִׁים׃ そして彼らは向きを変えて荒野からラモンの岩に逃げ、六百人がラモンの岩に四か月滞在した。 But six hundred men turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon, and abode in the rock of Rimmon four months. しかし、600 人の男が向きを変えて荒野のリンモンの岩に逃げた。リモンの岩に四か月住む。 しかし六百人の者は身をめぐらして荒野の方、リンモンの岩まで逃げて、四か月の間リンモンの岩に住んだ。 |
0 | Judges | 士師記 | 20 | 48 | וְאִישׁ יִשְׂרָאֵל שָׁבוּ אֶל־בְּנֵי בִנְיָמִן וַיַּכּוּם לְפִי־חֶרֶב מֵעִיר מְתֹם עַד־בְּהֵמָה עַד כָּל־הַנִּמְצָא גַּם כָּל־הֶעָרִים הַנִּמְצָאֹות שִׁלְּחוּ בָאֵשׁ׃ פ そして、イスラエルの人々はベニヤミンの子供たちに戻った. And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, both the entire city, and the cattle, and all that they found: moreover all the cities which they found they set on fire. イスラエルの人々は再びベニヤミンの子らを襲った。剣の刃で彼らを撃ち殺した。どちらも街全体。そして牛。さらに、彼らが見つけたすべての都市に火を放った。 そこでイスラエルの人々はまた身をかえしてベニヤミンの人々を攻め、つるぎをもって人も獣もすべて見つけたものを撃ち殺し、また見つけたすべての町に火をかけた。 |
0 | Judges | 士師記 | 21 | 1 | וְאִישׁ יִשְׂרָאֵל נִשְׁבַּע בַּמִּצְפָּה לֵאמֹר אִישׁ מִמֶּנּוּ לֹא־יִתֵּן בִּתֹּו לְבִנְיָמִן לְאִשָּׁה׃ イスラエルのある男がミツパで誓い、自分の家をベニヤミンに妻として与える者は一人もいないと言った。 Now the men of Israel had sworn in Mizpah, saying, There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife. イスラエルの人々はミツパで誓った。と言っています。私たちのだれも、彼の娘をベニヤミンに妻として与えてはなりません。 かつてイスラエルの人々はミヅパで、「われわれのうちひとりもその娘をベニヤミンびとの妻として与える者があってはならない」と言って誓ったので、 |