へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Judges 士師記 21 12 וַיִּמְצְאוּ מִיֹּושְׁבֵי ׀ יָבֵישׁ גִּלְעָד אַרְבַּע מֵאֹות נַעֲרָה בְתוּלָה אֲשֶׁר לֹא־יָדְעָה אִישׁ לְמִשְׁכַּב זָכָר וַיָּבִיאוּ אֹותָם אֶל־הַמַּחֲנֶה שִׁלֹה אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ כְּנָעַן׃ ס
そして彼らは、ミシカブがゼカリヤと寝ていたことを誰も知らなかった400人の処女をエビシュ・ギレアデの住民から見つけ、カナンの地にあるシロの宿営に連れて行った。

And they found among the inhabitants of Jabesh-gilead four hundred young virgins, that had not known man by lying with him; and they brought them unto the camp to Shiloh, which is in the land of Canaan.
そして彼らはヤベシュ・ギレアデの住民の中に四百人の若い処女を見つけた。彼と一緒に横たわることによって人を知りませんでした。彼らは彼らをシロの宿営に連れて行った。それはカナンの地にあります。

こうしてかれらはヤベシ・ギレアデの住民じゅうみんのうちで四百にんわか処女しょじょた。これはまだおとこたことがなく、おとこらないものである。かれらはこれをカナンのにあるシロの陣営じんえいれてきた。
0 Judges 士師記 21 13 וַיִּשְׁלְחוּ כָּל־הָעֵדָה וַיְדַבְּרוּ אֶל־בְּנֵי בִנְיָמִן אֲשֶׁר בְּסֶלַע רִמֹּון וַיִּקְרְאוּ לָהֶם שָׁלֹום׃
そして彼らはすべての会衆に人をつかわして、セラ・ラモンにいるベニヤミンの子供たちに話し、彼らにシャロームを呼んだ.

And the whole congregation sent and spake to the children of Benjamin that were in the rock of Rimmon, and proclaimed peace unto them.
全会衆は人をつかわして、リモンの岩にいるベニヤミンの子らに語りかけた。彼らに平和を宣言した。

そこでぜん会衆かいしゅうひとをつかわして、リンモンのいわにおるベニヤミンの人々ひとびと平和へいわげた。
0 Judges 士師記 21 14 וַיָּשָׁב בִּנְיָמִן בָּעֵת הַהִיא וַיִּתְּנוּ לָהֶם הַנָּשִׁים אֲשֶׁר חִיּוּ מִנְּשֵׁי יָבֵשׁ גִּלְעָד וְלֹא־מָצְאוּ לָהֶם כֵּן׃
ベニヤミンはその時座に着き、ギレアデの乾いた地に住んでいた女たちは彼らに与えられたが、彼らのために何も見つけられなかった。

And Benjamin returned at that time; and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh-gilead: and yet so they sufficed them not.
そしてベンジャミンはその時戻ってきました。彼らは、ヤベシュ・ギレアドの女たちのうち、生かしておいた女たちを彼らに与えた。

ベニヤミンの人々ひとびとがそのときかえってきたので、かれらはヤベシ・ギレアデのおんなのうちからかしておいたおんなをこれにあたえたが、なおりなかった。
0 Judges 士師記 21 15 וְהָעָם נִחָם לְבִנְיָמִן כִּי־עָשָׂה יְהוָה פֶּרֶץ בְּשִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל׃
人々はベニヤミンを慰めました。エホバがイスラエルの部族を断ち切られたからです。

And the people repented them for Benjamin, because that Jehovah had made a breach in the tribes of Israel.
人々はベニヤミンのために彼らを悔い改めました。エホバがイスラエルの部族に違反を犯されたからです。

こうしてたみは、しゅがイスラエルの部族ぶぞくのうちに欠陥けっかんをつくられたことのために、ベニヤミンをあわれんだ。
0 Judges 士師記 21 16 וַיֹּאמְרוּ זִקְנֵי הָעֵדָה מַה־נַּעֲשֶׂה לַנֹּותָרִים לְנָשִׁים כִּי־נִשְׁמְדָה מִבִּנְיָמִן אִשָּׁה׃
会衆の長老たちは言った、「残りの女たちはどうしたらよいでしょうか。そのうちのひとりの女が滅ぼされてしまいますか」。

Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin?
すると会衆の長老たちは言いました。残された妻たちのために、私たちはどうしたらよいでしょうか。女たちがベンジャミンから滅ぼされるのを見た?

会衆かいしゅう長老ちょうろうたちはった、「ベニヤミンのおんなえたので、かののこりのものどもにつまをめとらせるにはどうしたらよいでしょうか」。