へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Judges 士師記 21 22 וְהָיָה כִּי־יָבֹאוּ אֲבֹותָם אֹו אֲחֵיהֶם [לָרֹוב כ] (לָרִיב ׀ ק) אֵלֵינוּ וְאָמַרְנוּ אֲלֵיהֶם חָנּוּנוּ אֹותָם כִּי לֹא לָקַחְנוּ אִישׁ אִשְׁתֹּו בַּמִּלְחָמָה כִּי לֹא אַתֶּם נְתַתֶּם לָהֶם כָּעֵת תֶּאְשָׁמוּ׃ ס
そして、彼らの父または兄弟が私たちのところに来て、私たちは彼らに言った、「私たちは彼らを助けました。私たちは戦争で男の妻を連れてこなかったからです。あなたは彼らを憎むので死ぬでしょう.

And it shall be, when their fathers or their brethren come to complain unto us, that we will say unto them, Grant them graciously unto us, because we took not for each man [of them] his wife in battle, neither did ye give them unto them, else would ye now be guilty.
そして、そうなるでしょう。彼らの父親や兄弟が私たちに不平を言うとき。私たちは彼らに言います。それらを私たちに与えてください。戦いで、それぞれの男のために妻をめとったわけではないからです。あなたがたはそれらを彼らに与えませんでした。そうでなければ、あなたは今や罪を犯します。

もしそのちちあるいは兄弟きょうだいがきて、われわれにうったえるならば、われわれはかれらに、『われわれのためにかれらをゆるしてください。戦争せんそうのときにわれわれは、かれらおのおのにつまをとってやらなかったし、またあなたがたもかれらにあたえなかったからです。もしあたえたならば、あなたがたはつみおかしたことになるからでした』といましょう」。
0 Judges 士師記 21 23 וַיַּעֲשׂוּ־כֵן בְּנֵי בִנְיָמִן וַיִּשְׂאוּ נָשִׁים לְמִסְפָּרָם מִן־הַמְּחֹלְלֹות אֲשֶׁר גָּזָלוּ וַיֵּלְכוּ וַיָּשׁוּבוּ אֶל־נַחֲלָתָם וַיִּבְנוּ אֶת־הֶעָרִים וַיֵּשְׁבוּ בָּהֶם׃
ベニヤミンの子らはそのとおりにし、略奪した畑からその数だけ女を連れて行き、行っては自分の所有物に戻し、町々を建ててそこに住んだ。

And the children of Benjamin did so, and took them wives, according to their number, of them that danced, whom they carried off: and they went and returned unto their inheritance, and built the cities, and dwelt in them.
ベニヤミンの子供たちはそのようにした。そして彼らを妻にめとった。彼らの数によると。踊った彼らの。彼らはそれを奪い去り、行っては自分たちの相続地に戻った。そして都市を建設しました。そして彼らに住んだ。

ベニヤミンの人々ひとびとはそのようにおこない、おどっているものどものうちから自分じぶんたちのかずにしたがってつまり、それをれて領地りょうちかえり、町々まちまちてなおして、そこにんだ。
0 Judges 士師記 21 24 וַיִּתְהַלְּכוּ מִשָּׁם בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל בָּעֵת הַהִיא אִישׁ לְשִׁבְטֹו וּלְמִשְׁפַּחְתֹּו וַיֵּצְאוּ מִשָּׁם אִישׁ לְנַחֲלָתֹו׃
イスラエルの人々は、ある人がいるとき、そこを出て、その部族とその家族のもとに行き、そこから出て行って、その人の所有物を手に入れた

And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance.
その時、イスラエルの人々はそこを去った。すべての人を自分の部族と家族に。彼らはそこからそれぞれの相続地に出て行った。

こうしてイスラエルの人々ひとびとは、そのときそこをって、おのおのその部族ぶぞくおよび氏族しぞくかえった。すなわちそこをって、おのおのそのぎょうかえった。
0 Judges 士師記 21 25 בַּיָּמִים הָהֵם אֵין מֶלֶךְ בְּיִשְׂרָאֵל אִישׁ הַיָּשָׁר בְּעֵינָיו יַעֲשֶׂה׃
当時、イスラエルには王がなく、自分の目で義と認められる人がそうするでしょう。

In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
当時、イスラエルには王がいなかった。

そのころ、イスラエルにはおうがなかったので、おのおの自分じぶんただしいとるところをおこなった。
0 Ruth ルツ記 1 1 וַיְהִי בִּימֵי שְׁפֹט הַשֹּׁפְטִים וַיְהִי רָעָב בָּאָרֶץ וַיֵּלֶךְ אִישׁ מִבֵּית לֶחֶם יְהוּדָה לָגוּר בִּשְׂדֵי מֹואָב הוּא וְאִשְׁתֹּו וּשְׁנֵי בָנָיו׃
さばき人のさばきの時代になり、その地に飢饉が起こり、一人の男が妻と二人の息子と一緒にモアブのふところに住むために、ユダのベイト・レヘムから出て行った。

And it came to pass in the days when the judges judged, that there was a famine in the land. And a certain man of Beth-lehem-judah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons.
そして、裁判官が裁く時代になりました。その地に飢饉があったこと。ユダのベツレヘムに住むある男が、モアブの地に寄留した。彼。と彼の妻。と彼の2人の息子。

さばきづかさがおさめているころ、くにきんがあったので、ひとりのひとがそのつまとふたりのおとこれてユダのベツレヘムをり、モアブのってそこに滞在たいざいした。