# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Ruth | ルツ記 | 1 | 17 | בַּאֲשֶׁר תָּמוּתִי אָמוּת וְשָׁם אֶקָּבֵר כֹּה יַעֲשֶׂה יְהוָה לִי וְכֹה יֹסִיף כִּי הַמָּוֶת יַפְרִיד בֵּינִי וּבֵינֵךְ׃ 私が死ぬとき、私は死に、そこに埋葬されます。そのようにエホバは私にしてくださるので、彼は付け加えます。なぜなら、死は私とあなたを引き離すからです。 where thou diest, will I die, and there will I be buried: Jehovah do so to me, and more also, if aught but death part thee and me. あなたが死ぬ場所。私は死にますか。私はそこに葬られます。エホバは私にそうしてくださいます。そしてもっと。死さえあれば、あなたと私は別れます。 あなたの死なれる所でわたしも死んで、そのかたわらに葬られます。もし死に別れでなく、わたしがあなたと別れるならば、主よ、どうぞわたしをいくえにも罰してください」。 |
0 | Ruth | ルツ記 | 1 | 18 | וַתֵּרֶא כִּי־מִתְאַמֶּצֶת הִיא לָלֶכֶת אִתָּהּ וַתֶּחְדַּל לְדַבֵּר אֵלֶיהָ׃ そして、彼女があなたと一緒に行き、彼女と話すのをやめようと決心していることを確認してください. And when she saw that she was stedfastly minded to go with her, she left off speaking unto her. そして、彼女が彼女と一緒に行くことを固く決心しているのを見たとき。彼女は彼女に話すのをやめました。 ナオミはルツが自分と一緒に行こうと、固く決心しているのを見たので、そのうえ言うことをやめた。 |
0 | Ruth | ルツ記 | 1 | 19 | וַתֵּלַכְנָה שְׁתֵּיהֶם עַד־בֹּאָנָה בֵּית לָחֶם וַיְהִי כְּבֹאָנָה בֵּית לֶחֶם וַתֵּהֹם כָּל־הָעִיר עֲלֵיהֶן וַתֹּאמַרְנָה הֲזֹאת נָעֳמִי׃ そして彼らは両方ともベイト・ラヘムの家まで呪いました、そしてそれはベイト・ラヘムの家のようでした、そして町全体が彼らに驚嘆しました、そしてナオミはこれを言いました. So they two went until they came to Beth-lehem. And it came to pass, when they were come to Beth-lehem, that all the city was moved about them, and [the women] said, Is this Naomi? それで二人はベツレヘムまで行った。そして、それは実現しました。彼らがベツレヘムに来たとき。街全体が彼らについて感動したこと。と[女性]は言いました。これがナオミ? そしてふたりは旅をつづけて、ついにベツレヘムに着いた。彼らがベツレヘムに着いたとき、町はこぞって彼らのために騒ぎたち、女たちは言った、「これはナオミですか」。 |
0 | Ruth | ルツ記 | 1 | 20 | וַתֹּאמֶר אֲלֵיהֶן אַל־תִּקְרֶאנָה לִי נָעֳמִי קְרֶאןָ לִי מָרָא כִּי־הֵמַר שַׁדַּי לִי מְאֹד׃ そして彼女は彼らに言った、「私のために泣かないで、ナオミ、私のために泣いてください。私の胸が私にとってとても大切なものであることに苦いからです。」 And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara; for the Almighty hath dealt very bitterly with me. 彼女は彼らに言った。ナオミと呼ばないで。マラと呼んでください。全能者が私を非常に激しく扱ったからです。 ナオミは彼らに言った、「わたしをナオミ(楽しみ)と呼ばずに、マラ(苦しみ)と呼んでください。なぜなら全能者がわたしをひどく苦しめられたからです。 |
0 | Ruth | ルツ記 | 1 | 21 | אֲנִי מְלֵאָה הָלַכְתִּי וְרֵיקָם הֱשִׁיבַנִי יְהוָה לָמָּה תִקְרֶאנָה לִי נָעֳמִי וַיהוָה עָנָה בִי וְשַׁדַּי הֵרַע לִי׃ 私が行くとき、私は満腹です、そして空です、私に答えてください、主よ、なぜナオミは私に泣いたのですか? I went out full, and Jehovah hath brought me home again empty; why call ye me Naomi, seeing Jehovah hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me? いっぱい出ました。エホバは私を空っぽのまま家に帰してくださいました。なぜ私をナオミと呼ぶのですか。エホバが私に対して証しをされたことを知っています。そして全能者は私を苦しめたのですか? わたしは出て行くときは豊かでありましたが、主はわたしをから手で帰されました。主がわたしを悩まし、全能者がわたしに災をくだされたのに、どうしてわたしをナオミと呼ぶのですか」。 |