へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Ruth ルツ記 1 17 בַּאֲשֶׁר תָּמוּתִי אָמוּת וְשָׁם אֶקָּבֵר כֹּה יַעֲשֶׂה יְהוָה לִי וְכֹה יֹסִיף כִּי הַמָּוֶת יַפְרִיד בֵּינִי וּבֵינֵךְ׃
私が死ぬとき、私は死に、そこに埋葬されます。そのようにエホバは私にしてくださるので、彼は付け加えます。なぜなら、死は私とあなたを引き離すからです。

where thou diest, will I die, and there will I be buried: Jehovah do so to me, and more also, if aught but death part thee and me.
あなたが死ぬ場所。私は死にますか。私はそこに葬られます。エホバは私にそうしてくださいます。そしてもっと。死さえあれば、あなたと私は別れます。

あなたのなれるところでわたしもんで、そのかたわらにほうむられます。もしわかれでなく、わたしがあなたとわかれるならば、しゅよ、どうぞわたしをいくえにもばっしてください」。
0 Ruth ルツ記 1 18 וַתֵּרֶא כִּי־מִתְאַמֶּצֶת הִיא לָלֶכֶת אִתָּהּ וַתֶּחְדַּל לְדַבֵּר אֵלֶיהָ׃
そして、彼女があなたと一緒に行き、彼女と話すのをやめようと決心していることを確認してください.

And when she saw that she was stedfastly minded to go with her, she left off speaking unto her.
そして、彼女が彼女と一緒に行くことを固く決心しているのを見たとき。彼女は彼女に話すのをやめました。

ナオミはルツが自分じぶん一緒いっしょこうと、かた決心けっしんしているのをたので、そのうえうことをやめた。
0 Ruth ルツ記 1 19 וַתֵּלַכְנָה שְׁתֵּיהֶם עַד־בֹּאָנָה בֵּית לָחֶם וַיְהִי כְּבֹאָנָה בֵּית לֶחֶם וַתֵּהֹם כָּל־הָעִיר עֲלֵיהֶן וַתֹּאמַרְנָה הֲזֹאת נָעֳמִי׃
そして彼らは両方ともベイト・ラヘムの家まで呪いました、そしてそれはベイト・ラヘムの家のようでした、そして町全体が彼らに驚嘆しました、そしてナオミはこれを言いました.

So they two went until they came to Beth-lehem. And it came to pass, when they were come to Beth-lehem, that all the city was moved about them, and [the women] said, Is this Naomi?
それで二人はベツレヘムまで行った。そして、それは実現しました。彼らがベツレヘムに来たとき。街全体が彼らについて感動したこと。と[女性]は言いました。これがナオミ?

そしてふたりはたびをつづけて、ついにベツレヘムにいた。かれらがベツレヘムにいたとき、まちはこぞってかれらのためにさわぎたち、おんなたちはった、「これはナオミですか」。
0 Ruth ルツ記 1 20 וַתֹּאמֶר אֲלֵיהֶן אַל־תִּקְרֶאנָה לִי נָעֳמִי קְרֶאןָ לִי מָרָא כִּי־הֵמַר שַׁדַּי לִי מְאֹד׃
そして彼女は彼らに言った、「私のために泣かないで、ナオミ、私のために泣いてください。私の胸が私にとってとても大切なものであることに苦いからです。」

And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara; for the Almighty hath dealt very bitterly with me.
彼女は彼らに言った。ナオミと呼ばないで。マラと呼んでください。全能者が私を非常に激しく扱ったからです。

ナオミはかれらにった、「わたしをナオミ(たのしみ)とばずに、マラ(くるしみ)とんでください。なぜなら全能者ぜんのうしゃがわたしをひどくくるしめられたからです。
0 Ruth ルツ記 1 21 אֲנִי מְלֵאָה הָלַכְתִּי וְרֵיקָם הֱשִׁיבַנִי יְהוָה לָמָּה תִקְרֶאנָה לִי נָעֳמִי וַיהוָה עָנָה בִי וְשַׁדַּי הֵרַע לִי׃
私が行くとき、私は満腹です、そして空です、私に答えてください、主よ、なぜナオミは私に泣いたのですか?

I went out full, and Jehovah hath brought me home again empty; why call ye me Naomi, seeing Jehovah hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?
いっぱい出ました。エホバは私を空っぽのまま家に帰してくださいました。なぜ私をナオミと呼ぶのですか。エホバが私に対して証しをされたことを知っています。そして全能者は私を苦しめたのですか?

わたしはくときはゆたかでありましたが、しゅはわたしをからかえされました。しゅがわたしをなやまし、全能者ぜんのうしゃがわたしにわざわいをくだされたのに、どうしてわたしをナオミとぶのですか」。