へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Ruth ルツ記 2 15 וַתָּקָם לְלַקֵּט וַיְצַו בֹּעַז אֶת־נְעָרָיו לֵאמֹר גַּם בֵּין הָעֳמָרִים תְּלַקֵּט וְלֹא תַכְלִימוּהָ׃
ボアズは若者たちを遣わして、「民の中からでも集めて、それを滅ぼしてはならない」と言わせた。

And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not.
そして、彼女が拾い集めに立ち上がったとき。ボアズは若者たちに命じました。と言っています。束の間でさえ彼女に拾わせてください。彼女を責めないでください。

そして彼女かのじょがまたひろおうとちあがったとき、ボアズは若者わかものたちにめいじてった、「彼女かのじょにはたばあいだでもひろわせなさい。とがめてはならない。
0 Ruth ルツ記 2 16 וְגַם שֹׁל־תָּשֹׁלּוּ לָהּ מִן־הַצְּבָתִים וַעֲזַבְתֶּם וְלִקְּטָה וְלֹא תִגְעֲרוּ־בָהּ׃
また、彼女にトングを求め、彼女を手放し、彼女を集め、彼女を叱ってはならない.

And also pull out some for her from the bundles, and leave it, and let her glean, and rebuke her not.
また、バンドルから彼女のためにいくつかを引き出します.そしてそれを残します。そして彼女に拾わせてください。彼女を叱ってはならない。

また彼女かのじょのためにたばからわざとおとしておいてひろわせなさい。しかってはならない」。
0 Ruth ルツ記 2 17 וַתְּלַקֵּט בַּשָּׂדֶה עַד־הָעָרֶב וַתַּחְבֹּט אֵת אֲשֶׁר־לִקֵּטָה וַיְהִי כְּאֵיפָה שְׂעֹרִים׃
夕方まで畑で拾い集め、拾ったものを脱穀すると、門のようになります。

So she gleaned in the field until even; and she beat out that which she had gleaned, and it was about an ephah of barley.
それで彼女は夕方まで畑で拾い集めました。そして彼女は集めたものをたたきました。それは大麦一エパほどであった。

こうして彼女かのじょ夕暮ゆうぐれまではたけひろった。そしてひろったつと、大麦おおむぎは一エパほどあった。
0 Ruth ルツ記 2 18 וַתִּשָּׂא וַתָּבֹוא הָעִיר וַתֵּרֶא חֲמֹותָהּ אֵת אֲשֶׁר־לִקֵּטָה וַתֹּוצֵא וַתִּתֶּן־לָהּ אֵת אֲשֶׁר־הֹותִרָה מִשָּׂבְעָהּ׃
彼女は町に来て、自分が集めたものをしゅうとめに会い、出て行って、彼女が7つのうち残したものを彼女に与えなければならない.

And she took it up, and went into the city; and her mother-in-law saw what she had gleaned: and she brought forth and gave to her that which she had left after she was sufficed.
そして彼女はそれを取り上げました。そして街に行きました。しゅうとめは、彼女が拾ってきたものを見た。

彼女かのじょはそれをたずさえてまちにはいり、しゅうとめにそのひろったものをせ、かつきて、のこしてちかえったものをしてあたえた。
0 Ruth ルツ記 2 19 וַתֹּאמֶר לָהּ חֲמֹותָהּ אֵיפֹה לִקַּטְתְּ הַיֹּום וְאָנָה עָשִׂית יְהִי מַכִּירֵךְ בָּרוּךְ וַתַּגֵּד לַחֲמֹותָהּ אֵת אֲשֶׁר־עָשְׂתָה עִמֹּו וַתֹּאמֶר שֵׁם הָאִישׁ אֲשֶׁר עָשִׂיתִי עִמֹּו הַיֹּום בֹּעַז׃
義母は彼女に「今日の食べ物はどこで手に入れたの?」と言いました。 「その日の断食中にあなたが私と一緒にした男の名前」と言いました。

And her mother-in-law said unto her, Where hast thou gleaned to-day? and where hast thou wrought? blessed be he that did take knowledge of thee. And she showed her mother-in-law with whom she had wrought, and said, The man's name with whom I wrought to-day is Boaz.
しゅうとめは彼女に言った。今日どこで拾ってきたの?そして、あなたはどこで作ったのですか?あなたの知識を得た彼は幸いです。そして、彼女は一緒に働いた義母を見せました。そして、言いました。私が今日一緒に働いた人の名前はボアズです。

しゅうとめは彼女かのじょった、「あなたは、きょう、どこでひろいましたか。どこではたらきましたか。あなたをそのようにかえりみてくださったかたに、どうか祝福しゅくふくがあるように」。そこで彼女かのじょ自分じぶんがだれのところはたらいたかを、しゅうとめにげて、「わたしが、きょうはたらいたのはボアズというひとところです」とった。