# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Ruth | ルツ記 | 2 | 20 | וַתֹּאמֶר נָעֳמִי לְכַלָּתָהּ בָּרוּךְ הוּא לַיהוָה אֲשֶׁר לֹא־עָזַב חַסְדֹּו אֶת־הַחַיִּים וְאֶת־הַמֵּתִים וַתֹּאמֶר לָהּ נָעֳמִי קָרֹוב לָנוּ הָאִישׁ מִגֹּאֲלֵנוּ הוּא׃ ナオミは花嫁に言った。 And Naomi said unto her daughter-in-law, Blessed be he of Jehovah, who hath not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said unto her, The man is nigh of kin unto us, one of our near kinsmen. ナオミは嫁に言った。彼がエホバに祝福されますように。生者にも死者にも優しさを惜しみません。ナオミは彼女に言った。その男は私たちの近親者です。私たちの近親者の一人。 ナオミは嫁に言った、「生きている者をも、死んだ者をも、顧みて、いつくしみを賜わる主が、どうぞその人を祝福されますように」。ナオミはまた彼女に言った、「その人はわたしたちの縁者で、最も近い親戚のひとりです」。 |
0 | Ruth | ルツ記 | 2 | 21 | וַתֹּאמֶר רוּת הַמֹּואֲבִיָּה גַּם ׀ כִּי־אָמַר אֵלַי עִם־הַנְּעָרִים אֲשֶׁר־לִי תִּדְבָּקִין עַד אִם־כִּלּוּ אֵת כָּל־הַקָּצִיר אֲשֶׁר־לִי׃ また、モアブ人ルツも言った:彼は若者たちと一緒に、私が持っているすべての収穫を彼らが食べ尽くすまで、あなたが私に固執すると言ったからです. And Ruth the Moabitess said, Yea, he said unto me, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest. そしてモアブの女ルツは言った。ええ。彼は私に言いました。あなたは私の若い男たちに固執しなければなりません。彼らが私のすべての収穫を終えるまで。 モアブの女ルツは言った、「その人はまたわたしに『あなたはわたしのところの刈入れが全部終るまで、わたしのしもべたちのそばについていなさい』と言いました」。 |
0 | Ruth | ルツ記 | 2 | 22 | וַתֹּאמֶר נָעֳמִי אֶל־רוּת כַּלָּתָהּ טֹוב בִּתִּי כִּי תֵצְאִי עִם־נַעֲרֹותָיו וְלֹא יִפְגְּעוּ־בָךְ בְּשָׂדֶה אַחֵר׃ ナオミは嫁のルツに言った。 And Naomi said unto Ruth her daughter-in-law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, and that they meet thee not in any other field. ナオミは嫁のルツに言った。いいですね。私の娘。彼の乙女たちと一緒に出かけなさい。そして、彼らがあなたに会うのは他の分野ではありません。 ナオミは嫁ルツに言った、「娘よ、その人のところで働く女たちと一緒に出かけるのはけっこうです。そうすればほかの畑で人にいじめられるのを免れるでしょう」。 |
0 | Ruth | ルツ記 | 2 | 23 | וַתִּדְבַּק בְּנַעֲרֹות בֹּעַז לְלַקֵּט עַד־כְּלֹות קְצִיר־הַשְּׂעֹרִים וּקְצִיר הַחִטִּים וַתֵּשֶׁב אֶת־חֲמֹותָהּ׃ 彼女はボアズの乙女たちにしがみつき、やぎの収穫と小麦の収穫が終わるまで、拾い集めをし、しゅうとめと一緒にすわった。 So she kept fast by the maidens of Boaz, to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and she dwelt with her mother-in-law. それで彼女はボアズの乙女たちのそばにとどまった。大麦の収穫と小麦の収穫の終わりまで拾い集めます。彼女はしゅうとめと一緒に住んだ。 それで彼女はボアズのところで働く女たちのそばについていて穂を拾い、大麦刈と小麦刈の終るまでそうした。こうして彼女はしゅうとめと一緒に暮した。 |
0 | Ruth | ルツ記 | 3 | 1 | וַתֹּאמֶר לָהּ נָעֳמִי חֲמֹותָהּ בִּתִּי הֲלֹא אֲבַקֶּשׁ־לָךְ מָנֹוחַ אֲשֶׁר יִיטַב־לָךְ׃ そして姑であるナオミは彼女に言った。 And Naomi her mother-in-law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee? しゅうとめナオミは彼女に言った。私の娘。あなたのために休息を求めませんか。あなたが無事でありますように。 時にしゅうとめナオミは彼女に言った、「娘よ、わたしはあなたの落ち着き所を求めて、あなたをしあわせにすべきではないでしょうか。 |