へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Ruth ルツ記 3 17 וַתֹּאמֶר שֵׁשׁ־הַשְּׂעֹרִים הָאֵלֶּה נָתַן לִי כִּי אָמַר (אֵלַי ק) אַל־תָּבֹואִי רֵיקָם אֶל־חֲמֹותֵךְ׃
そして彼女は言った、彼が私にくれたこれらの6つの門は、彼が(私に)あなたの義母に私を空にしてくれないでくださいと言ったからです。

And she said, These six [measures] of barley gave he me; for he said, Go not empty unto thy mother-in-law.
そして彼女は言った。大麦のこれらの 6 つの [対策] は、彼が私に与えた。彼が言ったからです。あなたのしゅうとめにむなしく行ってはならない。

った、「あのかたはわたしにかって、からで、しゅうとめのところへかえってはならないとって、この大麦おおむぎ六オメルをわたしにくださいました」。
0 Ruth ルツ記 3 18 וַתֹּאמֶר שְׁבִי בִתִּי עַד אֲשֶׁר תֵּדְעִין אֵיךְ יִפֹּל דָּבָר כִּי לֹא יִשְׁקֹט הָאִישׁ כִּי־אִם־כִּלָּה הַדָּבָר הַיֹּום׃
彼女は言った、「事がどうなるかわかるまで、私は家の囚人です。なぜなら、その人は黙っていないからです。事は今日すべて終わったからです」。

Then said she, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall; for the man will not rest, until he have finished the thing this day.
すると彼女は言った。じっと座ってください。私の娘。問題がどのように解決するかをあなたが知るまで。その人は休まないからです。彼が今日のことを終えるまで。

しゅうとめはった、「むすめよ、このことがどうなるかわかるまでおちなさい。あのひとは、きょう、そのこと決定けっていしなければかないでしょう」。
0 Ruth ルツ記 4 1 וּבֹעַז עָלָה הַשַּׁעַר וַיֵּשֶׁב שָׁם וְהִנֵּה הַגֹּאֵל עֹבֵר אֲשֶׁר דִּבֶּר־בֹּעַז וַיֹּאמֶר סוּרָה שְׁבָה־פֹּה פְּלֹנִי אַלְמֹנִי וַיָּסַר וַיֵּשֵׁב׃
ボアズは門に上り、そこに座っていた。見よ、贖い主が通り過ぎた。

Now Boaz went up to the gate, and sat him down there: and, behold, the near kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down.
ボアズは門に登った。そして彼をそこに座らせました。見よ。ボアズが話した近親者がやって来た。彼が言った人に。ホー。そのようなもの!顔を背けます。ここに座ってください。そして彼は脇を向いた。そして座った。

ボアズはまちもんのところへのぼっていって、そこにすわった。すると、さきにボアズがった親戚しんせきひととおぎようとしたので、ボアズはそのひとった、「ともよ、こちらへきて、ここにおすわりください」。かれはきてすわった。
0 Ruth ルツ記 4 2 וַיִּקַּח עֲשָׂרָה אֲנָשִׁים מִזִּקְנֵי הָעִיר וַיֹּאמֶר שְׁבוּ־פֹה וַיֵּשֵׁבוּ׃
そして、町の長老たちから十人を集めて、「座りなさい、座りなさい」と言った。

And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
そして彼は町の長老たちのうち十人を連れて行った。そして、言いました。ここに座ってください。そして彼らは座った。

ボアズはまたまち長老ちょうろうにんまねいてった、「ここにおすわりください」。かれらがすわったとき
0 Ruth ルツ記 4 3 וַיֹּאמֶר לַגֹּאֵל חֶלְקַת הַשָּׂדֶה אֲשֶׁר לְאָחִינוּ לֶאֱלִימֶלֶךְ מָכְרָה נָעֳמִי הַשָּׁבָה מִשְּׂדֵה מֹואָב׃
そして彼はガエルに、私たちの兄弟がエリメレク・ナオミに売った畑の部分、つまりモアブの畑からの帰りを告げた。

And he said unto the near kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth the parcel of land, which was our brother Elimelech's:
そして近親者に言った。ナオミ。それはモアブの国から再び来ました。土地の区画を売却します。それは私たちの兄弟エリメレクのものでした:

ボアズは親戚しんせきひとった、「モアブのからかえってきたナオミは、われわれの親族しんぞくエリメレクの地所じしょろうとしています。