# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Ruth | ルツ記 | 4 | 9 | וַיֹּאמֶר בֹּעַז לַזְּקֵנִים וְכָל־הָעָם עֵדִים אַתֶּם הַיֹּום כִּי קָנִיתִי אֶת־כָּל־אֲשֶׁר לֶאֱלִימֶלֶךְ וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר לְכִלְיֹון וּמַחְלֹון מִיַּד נָעֳמִי׃ ボアズは長老たちとすべての民に言った、「わたしがエリメレクのすべてのものと、キリオンとマロンのすべてのものをナオミの手から買い取ったからです。 And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi. ボアズは長老たちに言った。そしてすべての人に。あなたがたは今日証人です。エリメレクのものはすべて私が買いました。そしてそれはすべて、キリオンとマーロンのものでした。ナオミの手。 ボアズは長老たちとすべての民に言った、「あなたがたは、きょう、わたしがエリメレクのすべての物およびキリオンとマロンのすべての物をナオミの手から買いとった事の証人です。 |
0 | Ruth | ルツ記 | 4 | 10 | וְגַם אֶת־רוּת הַמֹּאֲבִיָּה אֵשֶׁת מַחְלֹון קָנִיתִי לִי לְאִשָּׁה לְהָקִים שֵׁם־הַמֵּת עַל־נַחֲלָתֹו וְלֹא־יִכָּרֵת שֵׁם־הַמֵּת מֵעִם אֶחָיו וּמִשַּׁעַר מְקֹומֹו עֵדִים אַתֶּם הַיֹּום׃ また、マロンの妻であるモアブ人ルツも、彼の地所に故人の名前を確立するために妻として購入しました。故人の名前は彼の兄弟と彼の門から知られることはありません。この日。 Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day. さらにモアブの女ルツ。マロンの妻。妻になるために購入しました。彼の相続で死者の名前を上げます。死者の名がその兄弟たちの中から断たれないように。そして彼の場所の門から:あなたがたは今日証人です. またわたしはマロンの妻であったモアブの女ルツをも買って、わたしの妻としました。これはあの死んだ者の名を起してその嗣業を伝え、死んだ者の名がその一族から、またその郷里の門から断絶しないようにするためです。きょうあなたがたは、その証人です」。 |
0 | Ruth | ルツ記 | 4 | 11 | וַיֹּאמְרוּ כָּל־הָעָם אֲשֶׁר־בַּשַּׁעַר וְהַזְּקֵנִים עֵדִים יִתֵּן יְהוָה אֶת־הָאִשָּׁה הַבָּאָה אֶל־בֵּיתֶךָ כְּרָחֵל ׀ וּכְלֵאָה אֲשֶׁר בָּנוּ שְׁתֵּיהֶם אֶת־בֵּית יִשְׂרָאֵל וַעֲשֵׂה־חַיִל בְּאֶפְרָתָה וּקְרָא־שֵׁם בְּבֵית לָחֶם׃ 私はそれをしないといけない。 And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. Jehovah make the woman that is come into thy house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephrathah, and be famous in Beth-lehem: そして、門にいたすべての人々。そして長老たち。言った。私たちは証人です。エホバはあなたの家に来る女性をラケルやレアのようにしてくださいます。この二人はイスラエルの家を建てた。あなたはエフラタでふさわしく行いなさい。ベツレヘムで有名になり、 すると門にいたすべての民と長老たちは言った、「わたしたちは証人です。どうぞ、主があなたの家にはいる女を、イスラエルの家をたてたラケルとレアのふたりのようにされますよう。どうぞ、あなたがエフラタで富を得、ベツレヘムで名を揚げられますように。 |
0 | Ruth | ルツ記 | 4 | 12 | וִיהִי בֵיתְךָ כְּבֵית פֶּרֶץ אֲשֶׁר־יָלְדָה תָמָר לִיהוּדָה מִן־הַזֶּרַע אֲשֶׁר יִתֵּן יְהוָה לְךָ מִן־הַנַּעֲרָה הַזֹּאת׃ そして、あなたの家を、エホバがこの少女からあなたに与える種からユダのためにタマルを産んだペレツの家のようにしましょう. and let thy house be like the house of Perez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which Jehovah shall give thee of this young woman. あなたの家をペレズの家のようにしましょう。タマルがユダに産んだ者。エホバがあなたに与えられるこの若い女性の種から。 どうぞ、主がこの若い女によってあなたに賜わる子供により、あなたの家が、かのタマルがユダに産んだペレヅの家のようになりますように」。 |
0 | Ruth | ルツ記 | 4 | 13 | וַיִּקַּח בֹּעַז אֶת־רוּת וַתְּהִי־לֹו לְאִשָּׁה וַיָּבֹא אֵלֶיהָ וַיִּתֵּן יְהוָה לָהּ הֵרָיֹון וַתֵּלֶד בֵּן׃ ボアズはルツを妻に迎え、彼は彼女のところに来た。主は彼女を身ごもらせ、彼女は男の子を産んだ。 So Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in unto her, and Jehovah gave her conception, and she bare a son. それでボアズはルツを連れて行きました。そして彼女は彼の妻になりました。そして彼は彼女のところに入った。そしてエホバは彼女の概念を与えました。そして彼女は息子を産んだ。 こうしてボアズはルツをめとって妻とし、彼女のところにはいった。主は彼女をみごもらせられたので、彼女はひとりの男の子を産んだ。 |