へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Ruth ルツ記 2 5 וַיֹּאמֶר בֹּעַז לְנַעֲרֹו הַנִּצָּב עַל־הַקֹּוצְרִים לְמִי הַנַּעֲרָה הַזֹּאת׃
ボアズは、刈り取り機の上に立っていた男の子に、「この女の子は誰?」と言いました。

Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?
そこでボアズは、刈り取る者たちの上に置かれたしもべに言った。これは誰の乙女ですか?

ボアズはひとたちを監督かんとくしているしもべにった、「これはだれのむすめですか」。
0 Ruth ルツ記 2 6 וַיַּעַן הַנַּעַר הַנִּצָּב עַל־הַקֹּוצְרִים וַיֹּאמַר נַעֲרָה מֹואֲבִיָּה הִיא הַשָּׁבָה עִם־נָעֳמִי מִשְּׂדֵה מֹואָב׃
刈る者たちの上に立っていた少年は答えて言った、「モアブの娘です。彼女はナオミと一緒にモアブの野から帰ってきました」。

And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab:
刈り取る者たちの上に置かれたしもべは答えて言った。モアブの国からナオミと一緒に戻ってきたのは、モアブ人の乙女です。

ひとたちを監督かんとくしているしもべはこたえた、「あれはモアブのおんなで、モアブのからナオミと一緒いっしょかえってきたのですが、
0 Ruth ルツ記 2 7 וַתֹּאמֶר אֲלַקֳטָה־נָּא וְאָסַפְתִּי בָעֳמָרִים אַחֲרֵי הַקֹּוצְרִים וַתָּבֹוא וַתַּעֲמֹוד מֵאָז הַבֹּקֶר וְעַד־עַתָּה זֶה שִׁבְתָּהּ הַבַּיִת מְעָט׃
そしてエレクタは言った、「さあ、収穫の後の年に私を集めに来て、朝の夜明けから起きて、今まで家は小さいです。」

And she said, Let me glean, I pray you, and gather after the reapers among the sheaves. So she came, and hath continued even from the morning until now, save that she tarried a little in the house.
そして彼女は言った。収集させてください。お祈りします。刈り取る者の後に、束の中に集まります。それで彼女は来ました。と、朝から今までずっと続けてきました。彼女が家の中で少しじっとしていたことを除いて。

彼女かのじょは『どうぞ、わたしに、ひとたちのあとについて、たばのあいだで、ひろあつめさせてください』といました。そして彼女かのじょあさはやくきて、いままではたらいて、すこしのあいだもやすみませんでした」。
0 Ruth ルツ記 2 8 וַיֹּאמֶר בֹּעַז אֶל־רוּת הֲלֹוא שָׁמַעַתְּ בִּתִּי אַל־תֵּלְכִי לִלְקֹט בְּשָׂדֶה אַחֵר וְגַם לֹא תַעֲבוּרִי מִזֶּה וְכֹה תִדְבָּקִין עִם־נַעֲרֹתָי׃
ボアズはルツに言った。

Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither pass from hence, but abide here fast by my maidens.
ボアズはルツに言った。聞いてはいけない。私の娘?別の畑に落ちないように行ってください。どちらもそこから通過しません。しかし、私の乙女たちのそばにしっかりととどまってください。

ボアズはルツにった、「むすめよ、おきなさい。ほかのはたけひろいにってはいけません。またここをってはなりません。わたしのところではたらおんなたちをはなれないで、ここにいなさい。
0 Ruth ルツ記 2 9 עֵינַיִךְ בַּשָּׂדֶה אֲשֶׁר־יִקְצֹרוּן וְהָלַכְתְּ אַחֲרֵיהֶן הֲלֹוא צִוִּיתִי אֶת־הַנְּעָרִים לְבִלְתִּי נָגְעֵךְ וְצָמִת וְהָלַכְתְּ אֶל־הַכֵּלִים וְשָׁתִית מֵאֲשֶׁר יִשְׁאֲבוּן הַנְּעָרִים׃
あなたの目は彼らが収穫される畑にあり、あなたはそれらを追いかけました. これは私が少年たちに触れて編む時間を費やすように命じたものであり、あなたは器に行き、少年たちが飲むものから飲んだ.

Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn.
彼らが刈り取る畑にあなたの目を向けさせてください。私は若者たちに、あなたに触れてはならないと命じたではないか。そして喉が渇いたとき。船に行きます。そして若者たちが描いたものを飲む。

人々ひとびとりとっているはたけをとめて、そのあとについてきなさい。わたしは若者わかものたちにめいじて、あなたのじゃまをしないようにと、っておいたではありませんか。あなたがかわくときにはみずがめのところへって、若者わかものたちのくんだのをみなさい」。