# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Ruth | ルツ記 | 1 | 12 | שֹׁבְנָה בְנֹתַי לֵכְןָ כִּי זָקַנְתִּי מִהְיֹות לְאִישׁ כִּי אָמַרְתִּי יֶשׁ־לִי תִקְוָה גַּם הָיִיתִי הַלַּיְלָה לְאִישׁ וְגַם יָלַדְתִּי בָנִים׃ 娘たちも生まれましたが、男性との結婚で年をとったので、「希望はある」と言っていたからです。 Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have a husband. If I should say, I have hope, if I should even have a husband to-night, and should also bear sons; もう一度回します。私の娘たち。行きなさい。私は夫を持つには年を取りすぎているからです。言うなら。希望があります。今夜夫がいるとしたら。また、息子を産むべきです。 娘たちよ、帰って行きなさい。わたしは年をとっているので、夫をもつことはできません。たとい、わたしが今夜、夫をもち、また子を産む望みがあるとしても、 |
0 | Ruth | ルツ記 | 1 | 13 | הֲלָהֵן ׀ תְּשַׂבֵּרְנָה עַד אֲשֶׁר יִגְדָּלוּ הֲלָהֵן תֵּעָגֵנָה לְבִלְתִּי הֱיֹות לְאִישׁ אַל בְּנֹתַי כִּי־מַר־לִי מְאֹד מִכֶּם כִּי־יָצְאָה בִי יַד־יְהוָה׃ 神よ、彼らが成長するまで私たちを壊してください、神よ、私たちを私の土地に固定させてください. would ye therefore tarry till they were grown? would ye therefore stay from having husbands? nay, my daughters, for it grieveth me much for your sakes, for the hand of Jehovah is gone forth against me. それで、あなたがたは彼らが成長するまで待つのですか。それで、あなたがたは夫を持つことをやめますか。いや。私の娘たち。それはあなたのために私を大いに悲しませるからです。エホバの手が私に向かって出ているからです。 そのためにあなたがたは、子どもの成長するまで待っているつもりなのですか。あなたがたは、そのために夫をもたずにいるつもりなのですか。娘たちよ、それはいけません。主の手がわたしに臨み、わたしを責められたことで、あなたがたのために、わたしは非常に心を痛めているのです」。 |
0 | Ruth | ルツ記 | 1 | 14 | וַתִּשֶּׂנָה קֹולָן וַתִּבְכֶּינָה עֹוד וַתִּשַּׁק עָרְפָּה לַחֲמֹותָהּ וְרוּת דָּבְקָה בָּהּ׃ そして彼女の声は変わり、彼女はさらに泣き、義母のために泣き、ルースは彼女にしがみついた。 And they lifted up their voice, and wept again: and Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth clave unto her. そして彼らは声を上げた。オルパはしゅうとめに口づけした。しかし、ルースは彼女に固執しました。 彼らはまた声をあげて泣いた。そしてオルパはそのしゅうとめに口づけしたが、ルツはしゅうとめを離れなかった。 |
0 | Ruth | ルツ記 | 1 | 15 | וַתֹּאמֶר הִנֵּה שָׁבָה יְבִמְתֵּךְ אֶל־עַמָּהּ וְאֶל־אֱלֹהֶיהָ שׁוּבִי אַחֲרֵי יְבִמְתֵּךְ׃ そして彼女は言った、「見よ、あなたの母をその民とその神に返しなさい。あなたの母の後に戻りなさい」。 And she said, Behold, thy sister-in-law is gone back unto her people, and unto her god: return thou after thy sister-in-law. そして彼女は言った。見よ。あなたのしゅうとめは、その民の元に帰ってしまいました。そして彼女の神に、あなたの義理の妹の後に戻ってください。 そこでナオミは言った、「ごらんなさい。あなたの相嫁は自分の民と自分の神々のもとへ帰って行きました。あなたも相嫁のあとについて帰りなさい」。 |
0 | Ruth | ルツ記 | 1 | 16 | וַתֹּאמֶר רוּת אַל־תִּפְגְּעִי־בִי לְעָזְבֵךְ לָשׁוּב מֵאַחֲרָיִךְ כִּי אֶל־אֲשֶׁר תֵּלְכִי אֵלֵךְ וּבַאֲשֶׁר תָּלִינִי אָלִין עַמֵּךְ עַמִּי וֵאלֹהַיִךְ אֱלֹהָי׃ そしてルツは言った、「あなたがどこへ行っても、どこへ行っても、私はあなたの民であり、私の民であり、あなたの神は私の神だからです。」 And Ruth said, Entreat me not to leave thee, and to return from following after thee, for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge; thy people shall be my people, and thy God my God; そしてルースは言った。あなたを離れないようにお願いします。そしてあなたの後に従うことから戻るために。あなたがどこへ行くのか。私が行きます;そしてあなたが宿泊する場所。宿泊します。あなたの民はわたしの民となる。そしてあなたの神は私の神です。 しかしルツは言った、「あなたを捨て、あなたを離れて帰ることをわたしに勧めないでください。わたしはあなたの行かれる所へ行き、またあなたの宿られる所に宿ります。あなたの民はわたしの民、あなたの神はわたしの神です。 |