へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Genesis 創世記 26 28 וַיֹּאמְרוּ רָאֹו רָאִינוּ כִּי־הָיָה יְהוָה ׀ עִמָּךְ וַנֹּאמֶר תְּהִי נָא אָלָה בֵּינֹותֵינוּ בֵּינֵינוּ וּבֵינֶךָ וְנִכְרְתָה בְרִית עִמָּךְ׃
彼らは言った。

And they said, We saw plainly that Jehovah was with thee: and we said, Let there now be an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee,
そして彼らは言った。私たちは、エホバがあなたとともにおられることをはっきりと見て、言いました。今、私たちの間に誓いを立てましょう。私たちとあなたの間にさえ。そして、あなたと契約を結びましょう。

かれらはった、「われわれはしゅがあなたとともにおられるのを、はっきりましたので、いまわれわれのあいだ、すなわちわれわれとあなたとのあいだに一つのちかいをてて、あなたと契約けいやく結ぼむすぼうとおもいます。
0 Genesis 創世記 26 29 אִם־תַּעֲשֵׂה עִמָּנוּ רָעָה כַּאֲשֶׁר לֹא נְגַעֲנוּךָ וְכַאֲשֶׁר עָשִׂינוּ עִמְּךָ רַק־טֹוב וַנְּשַׁלֵּחֲךָ בְּשָׁלֹום אַתָּה עַתָּה בְּרוּךְ יְהוָה׃
私たちがあなたを怒らせたのではなく、あなたに良いことをしただけなので、あなたが私たちと一緒に悪いことをしたとしても、私たちはあなたを平和に送り出します。あなたは今やエホバから祝福されています。

that thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of Jehovah.
私たちを傷つけないように。私たちはあなたに触れていないからです。そして、私たちがあなたに行ったように、良いことしかありません。あなたは今、エホバに祝福されています。

われわれはあなたにがいくわえたことはなく、ただことだけをして、やすらかにらせたのですから、あなたはわれわれにわることをしてはなりません。まことにあなたはしゅ祝福しゅくふくされたかたです」。
0 Genesis 創世記 26 30 וַיַּעַשׂ לָהֶם מִשְׁתֶּה וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׁתּוּ׃
そして彼らをごちそうにされたので、彼らは食べたり飲んだりした。

And he made them a feast, and they did eat and drink.
そして彼は彼らをごちそうにしました。そして彼らは食べたり飲んだりしました。

そこでイサクはかれらのためにふるまいをもうけた。かれらはいし、
0 Genesis 創世記 26 31 וַיַּשְׁכִּימוּ בַבֹּקֶר וַיִּשָּׁבְעוּ אִישׁ לְאָחִיו וַיְשַׁלְּחֵם יִצְחָק וַיֵּלְכוּ מֵאִתֹּו בְּשָׁלֹום׃
そして彼らは朝起きて、ある男を弟に誓い、彼はイサクを送りました、そして彼らは彼と一緒に平和に行きました。

And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
そして彼らは朝に時々起きた。イサクは彼らを追い出した。彼らは安らかに彼を離れた。

あくるあさ、はやくきてたがいちかった。こうしてイサクはかれらをらせたので、かれらはイサクのもとからおだやかにった。
0 Genesis 創世記 26 32 וַיְהִי ׀ בַּיֹּום הַהוּא וַיָּבֹאוּ עַבְדֵי יִצְחָק וַיַּגִּדוּ לֹו עַל־אֹדֹות הַבְּאֵר אֲשֶׁר חָפָרוּ וַיֹּאמְרוּ לֹו מָצָאנוּ מָיִם׃
その日、イサクの家来たちが来て、自分たちが掘った井戸のことを彼に話し、水が見つかったことを彼に告げた。

And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water.
そして、それは同じ日に実現しました。イサクの僕たちが来たこと。そして、彼らが掘った井戸について彼に話しました。そして彼に言った。私たちは水を見つけました。

その、イサクのしもべたちがきて、自分じぶんたちがった井戸いどについてかれげてった、「わたしたちはみずつけました」。