# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 2 | 29 | לָמָּה תִבְעֲטוּ בְּזִבְחִי וּבְמִנְחָתִי אֲשֶׁר צִוִּיתִי מָעֹון וַתְּכַבֵּד אֶת־בָּנֶיךָ מִמֶּנִּי לְהַבְרִיאֲכֶם מֵרֵאשִׁית כָּל־מִנְחַת יִשְׂרָאֵל לְעַמִּי׃ イスラエルから私の民への最初の捧げ物からあなたを癒すために、私があなたに住み、あなたの子供たちを私から尊敬するように命じた私の犠牲と私の捧げ物をなぜ拒否するのですか? Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in [my] habitation, and honorest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people? それゆえ、私のいけにえと私のささげ物を蹴ってください。私は[私の]住居で命じました。そして、あなたの息子たちを私よりも高く評価してください。わが民イスラエルのすべてのささげ物のうちで最も尊いものをもって、あなたがたは肥え太るのですか。 それにどうしてあなたがたは、わたしが命じた犠牲と供え物をむさぼりの目をもって見るのか。またなにゆえ、わたしよりも自分の子らを尊び、わたしの民イスラエルのささげるもろもろの供え物の、最も良き部分をもって自分を肥やすのか』。 |
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 2 | 30 | לָכֵן נְאֻם־יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אָמֹור אָמַרְתִּי בֵּיתְךָ וּבֵית אָבִיךָ יִתְהַלְּכוּ לְפָנַי עַד־עֹולָם וְעַתָּה נְאֻם־יְהוָה חָלִילָה לִּי כִּי־מְכַבְּדַי אֲכַבֵּד וּבֹזַי יֵקָלּוּ׃ それゆえ、イスラエルの神、エホバはこう言われる、「わたしは言った、『あなたの家とあなたの父の家は、とこしえにわたしの前に立つ。 Therefore Jehovah, the God of Israel, saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now Jehovah saith, Be it far from me; for them that honor me I will honor, and they that despise me shall be lightly esteemed. したがって、エホバ。イスラエルの神。と言う。私は確かにあなたの家と言いました。そしてあなたの父の家。とこしえにわたしの前を歩むべきだが、今はエホバが言われる。私から遠く離れています。私を尊重する人のために、私は尊重します。わたしを軽んじる者は軽んじられるであろう。 それゆえイスラエルの神、主は仰せられる、『わたしはかつて、「あなたの家とあなたの父の家とは、永久にわたしの前に歩むであろう」と言った』。しかし今、主は仰せられる、『決してそうはしない。わたしを尊ぶ者を、わたしは尊び、わたしを卑しめる者は、軽んぜられるであろう。 |
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 2 | 31 | הִנֵּה יָמִים בָּאִים וְגָדַעְתִּי אֶת־זְרֹעֲךָ וְאֶת־זְרֹעַ בֵּית אָבִיךָ מִהְיֹות זָקֵן בְּבֵיתֶךָ׃ 見よ、その日が来る。わたしはあなたの子孫とあなたの父の家の子孫を断ち切り、あなたの家の老人となる。 Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thy house. 見よ。日が来る。私はあなたの腕を切り落とします。そしてあなたの父の家の腕。あなたの家に老人がいないように。 見よ、日が来るであろう。その日、わたしはあなたの力と、あなたの父の家の力を断ち、あなたの家に年老いた者をなくするであろう。 |
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 2 | 32 | וְהִבַּטְתָּ צַר מָעֹון בְּכֹל אֲשֶׁר־יֵיטִיב אֶת־יִשְׂרָאֵל וְלֹא־יִהְיֶה זָקֵן בְּבֵיתְךָ כָּל־הַיָּמִים׃ そして、あなたは、イスラエルの利益となるすべてのものに狭い住居を設けました。あなたの家には、一日中老人がいなくなります. And thou shalt behold the affliction of [my] habitation, in all the wealth which [God] shall give Israel; and there shall not be an old man in thy house for ever. そしてあなたは[私の]住居の苦しみを見なければならない. [神] がイスラエルに与えるすべての富において。あなたの家には、とこしえに老人がいなくなるであろう。 そのとき、あなたは災のうちにあって、イスラエルに与えられるもろもろの繁栄を、ねたみ見るであろう。あなたの家には永久に年老いた者がいなくなるであろう。 |
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 2 | 33 | וְאִישׁ לֹא־אַכְרִית לְךָ מֵעִם מִזְבְּחִי לְכַלֹּות אֶת־עֵינֶיךָ וְלַאֲדִיב אֶת־נַפְשֶׁךָ וְכָל־מַרְבִּית בֵּיתְךָ יָמוּתוּ אֲנָשִׁים׃ そして、あなたの目を喜ばせ、あなたの魂を喜ばせるために、私の祭壇を持って見知らぬ人を連れてきてはなりません。 And the man of thine, [whom] I shall not cut off from mine altar, [shall be] to consume thine eyes, and to grieve thy heart; and all the increase of thy house shall die in the flower of their age. そしてあなたの男。 [誰が] 私は私の祭壇から切り離しません。あなたの目を食い尽くす[であろう]。そしてあなたの心を悲しませてください。そして、あなたの家のすべての収穫物は、彼らの時代の花の中で死ぬでしょう. しかしあなたの一族のひとりを、わたしの祭壇から断たないであろう。彼は残されてその目を泣きはらし、心を痛めるであろう。またあなたの家に生れ出るものは、みなつるぎに死ぬであろう。 |