へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 1 Samuel サムエル記上 6 3 וַיֹּאמְרוּ אִם־מְשַׁלְּחִים אֶת־אֲרֹון אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אַל־תְּשַׁלְּחוּ אֹתֹו רֵיקָם כִּי־הָשֵׁב תָּשִׁיבוּ לֹו אָשָׁם אָז תֵּרָפְאוּ וְנֹודַע לָכֶם לָמָּה לֹא־תָסוּר יָדֹו מִכֶּם׃
彼らは言った、「もしあなたがイスラエルの神の箱を神に送るなら、それを空の状態で送ってはなりません。その見返りに、あなたは罪を神に返します。あなたが癒されることはありません。そして、なぜ彼の手があなたから離れないのかを知るでしょう。 .

And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but by all means return him a trespass-offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.
そして彼らは言った。イスラエルの神の箱を送り出すなら。空ではなく送信してください。しかし、必ず彼に罪過のいけにえを返してください。そうすれば、あなたがたは癒されます。そして、なぜ彼の手があなたから取り除かれなかったのかがあなたに知られるでしょう.

かれらはった、「イスラエルのかみはこおくかえときには、それをむなしくかえしてはならない。かならかれにとがのそなものをもってつぐないをしなければならない。そうすれば、あなたがたはいやされ、またかれがなぜあなたがたをはなれないかをることができるであろう」。
0 1 Samuel サムエル記上 6 4 וַיֹּאמְרוּ מָה הָאָשָׁם אֲשֶׁר נָשִׁיב לֹו וַיֹּאמְרוּ מִסְפַּר סַרְנֵי פְלִשְׁתִּים חֲמִשָּׁה [עָפְלֵי כ] (טְחֹרֵי ק) זָהָב וַחֲמִשָּׁה עַכְבְּרֵי זָהָב כִּי־מַגֵּפָה אַחַת לְכֻלָּם וּלְסַרְנֵיכֶם׃
かれらは言った。

Then said they, What shall be the trespass-offering which we shall return to him? And they said, Five golden tumors, and five golden mice, [according to] the number of the lords of the Philistines; for one plague was on you all, and on your lords.
それから彼らは言った。私たちが彼に返すべき罪過のいけにえは何でしょうか?そして彼らは言った。 5 つの黄金の腫瘍。そして5匹の金のねずみ。ペリシテ人の領主の数。一つの疫病があなたがたを襲ったからです。そしてあなたの領主に。

人々ひとびとった、「われわれがつぐなうとがのそなものにはなにをしましょうか」。かれらはこたえた、「ペリシテびとのきみたちのかずにしたがって、きん腫物はれもの五つときんのねずみ五つである。あなたがたすべてと、きみたちにのぞんだわざわいは一つだからである。
0 1 Samuel サムエル記上 6 5 וַעֲשִׂיתֶם צַלְמֵי [עָפְלֵיכֶם כ] (טְחֹרֵיכֶם ק) וְצַלְמֵי עַכְבְּרֵיכֶם הַמַּשְׁחִיתִם אֶת־הָאָרֶץ וּנְתַתֶּם לֵאלֹהֵי יִשְׂרָאֵל כָּבֹוד אוּלַי יָקֵל אֶת־יָדֹו מֵעֲלֵיכֶם וּמֵעַל אֱלֹהֵיכֶם וּמֵעַל אַרְצְכֶם׃
私はそれをしないといけない。

Wherefore ye shall make images of your tumors, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.
したがって、腫瘍の画像を作成する必要があります。そして、土地を傷つけるあなたのマウスの画像。あなたがたはイスラエルの神に栄光を帰しなければならない。そしてあなたの神々から。そしてあなたの土地から。

それゆえ、あなたがたの腫物はれものぞうと、あらすねずみのぞうつくり、イスラエルのかみ栄光えいこうするならば、たぶんかれは、あなたがた、およびあなたがたの神々かみがみと、あなたがたのに、そのくわえることをかるくされるであろう。
0 1 Samuel サムエル記上 6 6 וְלָמָּה תְכַבְּדוּ אֶת־לְבַבְכֶם כַּאֲשֶׁר כִּבְּדוּ מִצְרַיִם וּפַרְעֹה אֶת־לִבָּם הֲלֹוא כַּאֲשֶׁר הִתְעַלֵּל בָּהֶם וַיְשַׁלְּחוּם וַיֵּלֵכוּ׃
そして、エジプト人が彼らの心を尊重し、ファラオが彼らを嘲笑し、彼らが戦って去ったときに彼らの心を尊重したように、なぜあなたはあなたの心を尊重するのですか?

Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? When he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed?
それゆえ、あなたがたは心をかたくなにする。エジプト人とファラオが心をかたくなにしたように?彼が彼らの間で素晴らしい仕事をしたとき。彼らは人々を行かせませんでしたか。そして彼らは出発しましたか?

なにゆえ、あなたがたはエジプトびととパロがそのこころをかたくなにしたように、自分じぶんこころをかたくなにするのか。かみかれらをなやましたので、かれらはたみかせ、たみったではないか。
0 1 Samuel サムエル記上 6 7 וְעַתָּה קְחוּ וַעֲשׂוּ עֲגָלָה חֲדָשָׁה אֶחָת וּשְׁתֵּי פָרֹות עָלֹות אֲשֶׁר לֹא־עָלָה עֲלֵיהֶם עֹל וַאֲסַרְתֶּם אֶת־הַפָּרֹות בָּעֲגָלָה וַהֲשֵׁיבֹתֶם בְּנֵיהֶם מֵאַחֲרֵיהֶם הַבָּיְתָה׃
そして、ラクダを乗せていないラクダ牛を一頭か二頭、新しい荷馬車を作って、牛を荷車に結びつけ、その後で息子たちを家に戻します。

Now therefore take and prepare you a new cart, and two milch kine, on which there hath come no yoke; and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them;
したがって、新しいカートを用意してください。そして2つのミルクキネ。そこにはくびきはありません。カートにキネを結びます。彼らの子牛を彼らから家に連れて帰ります。

それゆえいまあたらしいくるまりょうつくり、まだくびきをけたことのない乳牛にゅうぎゅうとうをとり、そのうしくるまにつなぎ、そのおのおののうし乳牛にゅうぎゅうからはなしていえかえり、