# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 9 | 3 | וַתֹּאבַדְנָה הָאֲתֹנֹות לְקִישׁ אֲבִי שָׁאוּל וַיֹּאמֶר קִישׁ אֶל־שָׁאוּל בְּנֹו קַח־נָא אִתְּךָ אֶת־אַחַד מֵהַנְּעָרִים וְקוּם לֵךְ בַּקֵּשׁ אֶת־הָאֲתֹנֹת׃ サウルの父キシュが死んだとき、キシュは息子のサウルに言った。 And the asses of Kish, Saul's father, were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses. そしてキッシュのお尻。サウルの父。失われました。キシュは息子のサウルに言った。しもべの 1 人を連れて行きなさい。そして起きます。ロバを探しに行きます。 サウルの父キシの数頭のろばがいなくなった。そこでキシは、その子サウルに言った、「しもべをひとり連れて、立って行き、ろばを捜してきなさい」。 |
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 9 | 4 | וַיַּעֲבֹר בְּהַר־אֶפְרַיִם וַיַּעֲבֹר בְּאֶרֶץ־שָׁלִשָׁה וְלֹא מָצָאוּ וַיַּעַבְרוּ בְאֶרֶץ־שַׁעֲלִים וָאַיִן וַיַּעֲבֹר בְּאֶרֶץ־יְמִינִי וְלֹא מָצָאוּ׃ 彼はエフライムの山を通り過ぎ、三国の地を通り過ぎたが、彼らは彼を見つけられなかった。 And he passed through the hill-country of Ephraim, and passed through the land of Shalishah, but they found them not: then they passed through the land of Shaalim, and there they were not: and he passed through the land of the Benjamites, but they found them not. そして彼はエフライムの山地を通った。シャリシャの地を通過した。しかし、彼らは彼らがいないことに気づきました。それから、彼らはシャアリムの地を通過しました。そこには彼らはいなかった。しかし、彼らはそうではありませんでした。 そこでふたりはエフライムの山地を通りすぎ、シャリシャの地を通り過ぎたけれども見当らず、シャリムの地を通り過ぎたけれどもおらず、ベニヤミンの地を通り過ぎたけれども見当らなかった。 |
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 9 | 5 | הֵמָּה בָּאוּ בְּאֶרֶץ צוּף וְשָׁאוּל אָמַר לְנַעֲרֹו אֲשֶׁר־עִמֹּו לְכָה וְנָשׁוּבָה פֶּן־יֶחְדַּל אָבִי מִן־הָאֲתֹנֹות וְדָאַג לָנוּ׃ 彼らはツフの地にやって来て、サウルは彼と一緒にいた彼の若い男に、行って戻ってきなさい、私の父エハデルはアテナイ人を離れて私たちの世話をするだろうと言った. When they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him, Come, and let us return, lest my father leave off caring for the asses, and be anxious for us. 彼らがZuphの地に来たとき。サウルは一緒にいたしもべに言った。来て。そして戻りましょう。父がロバの世話をやめないように。私たちのことを心配してください。 彼らがツフの地にきた時、サウルは連れてきたしもべに言った、「さあ、帰ろう。父は、ろばのことよりも、われわれのことを心配するだろう」。 |
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 9 | 6 | וַיֹּאמֶר לֹו הִנֵּה־נָא אִישׁ־אֱלֹהִים בָּעִיר הַזֹּאת וְהָאִישׁ נִכְבָּד כֹּל אֲשֶׁר־יְדַבֵּר בֹּוא יָבֹוא עַתָּה נֵלֲכָה שָּׁם אוּלַי יַגִּיד לָנוּ אֶת־דַּרְכֵּנוּ אֲשֶׁר־הָלַכְנוּ עָלֶיהָ׃ そして彼は彼に言った、「見よ、この町には神の人がいて、その人は話すすべての人から尊敬されている. And he said unto him, Behold now, there is in this city a man of God, and he is a man that is held in honor; all that he saith cometh surely to pass: now let us go thither; peradventure he can tell us concerning our journey whereon we go. そして彼は彼に言った。今見よ。この町には神の人がいます。そして彼は名誉ある人です。彼の言うことはすべて必ず実現する。偶然にも、彼は私たちが行く旅について私たちに話すことができます. ところが、しもべは言った、「この町には神の人がおられます。尊い人で、その言われることはみなそのとおりになります。その所へ行きましょう。われわれの出てきた旅のことについて何か示されるでしょう」。 |
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 9 | 7 | וַיֹּאמֶר שָׁאוּל לְנַעֲרֹו וְהִנֵּה נֵלֵךְ וּמַה־נָּבִיא לָאִישׁ כִּי הַלֶּחֶם אָזַל מִכֵּלֵינוּ וּתְשׁוּרָה אֵין־לְהָבִיא לְאִישׁ הָאֱלֹהִים מָה אִתָּנוּ׃ サウルは若者たちに言った、「さあ、私たちは行くところです。その人に何を預言すればよいでしょうか。パンは私たちの器からなくなりました。神の人を連れてくる方法はありません。私たちの中にあるものは何ですか」。 Then said Saul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we? そこでサウルはしもべに言った。だが。見よ。私たちが行くなら。その男に何を持ってきましょうか。パンは私たちの器に費やされます。そして、神の人に持っていく贈り物はありません:私たちは何を持っていますか? サウルはしもべに言った、「しかし行くのであれば、その人に何を贈ろうか。袋のパンはもはや、なくなり、神の人に持っていく贈り物がない。何かありますか」。 |