へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 1 Samuel サムエル記上 10 21 וַיַּקְרֵב אֶת־שֵׁבֶט בִּנְיָמִן [לְמִשְׁפְּחֹתֹו כ] (לְמִשְׁפְּחֹתָיו ק) וַתִּלָּכֵד מִשְׁפַּחַת הַמַּטְרִי וַיִּלָּכֵד שָׁאוּל בֶּן־קִישׁ וַיְבַקְשֻׁהוּ וְלֹא נִמְצָא׃
そして彼はベンジャミンの部族を[彼の20家族に](彼の10家族に)連れて行き、マトリ家は捕らえられ、サウル・ベン・キシュは捕らえられ、彼らは彼を探しましたが、彼は見つかりませんでした.

And he brought the tribe of Benjamin near by their families; and the family of the Matrites was taken; and Saul the son of Kish was taken: but when they sought him, he could not be found.
そして彼はベニヤミンの部族を彼らの家族のそばに連れてきた。そして、マトリテスの家族が連れて行かれました。キシュの子サウルは捕らえられた。彼は見つかりませんでした。

またベニヤミンの部族ぶぞくをその氏族しぞくにしたがってせたとき、マテリの氏族しぞくが、くじにあたり、マテリの氏族しぞくひとごとにせたとき、キシのサウルが、くじにあたった。しかし人々ひとびとかれさがしたときつからなかった。
0 1 Samuel サムエル記上 10 22 וַיִּשְׁאֲלוּ־עֹוד בַּיהוָה הֲבָא עֹוד הֲלֹם אִישׁ ס וַיֹּאמֶר יְהוָה הִנֵּה־הוּא נֶחְבָּא אֶל־הַכֵּלִים׃
彼らは再び主に尋ねた. 彼は再び来て、人を打った. 主は言われた, 見よ, 彼は器の中に隠されている.

Therefore they asked of Jehovah further, Is there yet a man to come hither? And Jehovah answered, Behold, he hath hid himself among the baggage.
そこで彼らはエホバにさらに尋ねました。ここに来る男はまだいますか?するとエホバは答えました。見よ。彼は荷物の中に身を隠した。

そこでまたしゅに「そのひとはここにきているのですか」とうと、しゅわれた、「かれ荷物にもつあいだかくれている」。
0 1 Samuel サムエル記上 10 23 וַיָּרֻצוּ וַיִּקָּחֻהוּ מִשָּׁם וַיִּתְיַצֵּב בְּתֹוךְ הָעָם וַיִּגְבַּהּ מִכָּל־הָעָם מִשִּׁכְמֹו וָמָעְלָה׃
そして彼らは走って彼をそこから連れ去り、彼は民衆の真ん中に配置され、彼はすべての民によって彼の側と上から育てられました。

And they ran and fetched him thence; and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward.
そして彼らは走って彼をそこに連れて行きました。そして彼が人々の中に立ったとき。彼は誰よりも肩から上が高かった。

人々ひとびとはしってって、かれをそこかられてきた。かれたみなかったが、かたからうえは、たみのどのひとよりもたかかった。
0 1 Samuel サムエル記上 10 24 וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל אֶל־כָּל־הָעָם הַרְּאִיתֶם אֲשֶׁר בָּחַר־בֹּו יְהוָה כִּי אֵין כָּמֹהוּ בְּכָל־הָעָם וַיָּרִעוּ כָל־הָעָם וַיֹּאמְרוּ יְחִי הַמֶּלֶךְ׃ פ
そしてシュムエルはすべての民に言った。

And Samuel said to all the people, See ye him whom Jehovah hath chosen, that there is none like him along all the people? And all the people shouted, and said, [Long] live the king.
サムエルは民全体に言った。エホバが選ばれた人を見なさい。すべての人に彼のような人はいないのですか?そして、すべての人が叫びました。そして、言いました。 [王様万歳。

サムエルはすべてのたみった、「しゅえらばれたひとをごらんなさい。たみのうちにかれのようなひとはないではありませんか」。たみはみな「おう万歳ばんざい」とさけんだ。
0 1 Samuel サムエル記上 10 25 וַיְדַבֵּר שְׁמוּאֵל אֶל־הָעָם אֵת מִשְׁפַּט הַמְּלֻכָה וַיִּכְתֹּב בַּסֵּפֶר וַיַּנַּח לִפְנֵי יְהוָה וַיְשַׁלַּח שְׁמוּאֵל אֶת־כָּל־הָעָם אִישׁ לְבֵיתֹו׃
シュムエルは王国の裁きについて人々に話し、それを書物に書き、エホバの前で休み、シュムエルはすべての民を彼らの家に送った

Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before Jehovah. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
サムエルは民に王国の風習を話した。そしてそれを本に書いた。そしてそれをエホバの前に置いた。そしてサムエルは民をことごとく送り出した。人はそれぞれ自分の家に。

そのときサムエルは王国おうこくのならわしをたみかたり、それをしょにしるして、しゅまえにおさめた。こうしてサムエルはすべてのたみをそれぞれいえかえらせた。