# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 11 | 14 | וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל אֶל־הָעָם לְכוּ וְנֵלְכָה הַגִּלְגָּל וּנְחַדֵּשׁ שָׁם הַמְּלוּכָה׃ そしてシュムエルが人々に「行け」と言うと、車輪が動き、そこで王国が新たにされた。 Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there. そこでサムエルは人々に言った。来て。そしてギルガルに行きましょう。そしてそこで王国を更新します。 そこでサムエルは民に言った、「さあ、ギルガルへ行って、あそこで王国を一新しよう」。 |
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 11 | 15 | וַיֵּלְכוּ כָל־הָעָם הַגִּלְגָּל וַיַּמְלִכוּ שָׁם אֶת־שָׁאוּל לִפְנֵי יְהוָה בַּגִּלְגָּל וַיִּזְבְּחוּ־שָׁם זְבָחִים שְׁלָמִים לִפְנֵי יְהוָה וַיִּשְׂמַח שָׁם שָׁאוּל וְכָל־אַנְשֵׁי יִשְׂרָאֵל עַד־מְאֹד׃ פ 民はみなギルガルに行き、ギルガルで主の前にサウルを拝み、主の前にすべてのいけにえをささげ、サウルとイスラエルのすべての民はそこでとこしえに喜んだ。 And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before Jehovah in Gilgal; and there they offered sacrifices of peace-offerings before Jehovah; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly. 民はみなギルガルに行った。そこで彼らはサウルをギルガルでエホバの前の王とした。そこで彼らは和解のいけにえをエホバの前にささげた。サウルとイスラエルのすべての人はそこで大喜びした。 こうして民はみなギルガルへ行って、その所で主の前にサウルを王とし、酬恩祭を主の前にささげ、サウルとイスラエルの人々は皆、その所で大いに祝った。 |
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 12 | 1 | וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵל הִנֵּה שָׁמַעְתִּי בְקֹלְכֶם לְכֹל אֲשֶׁר־אֲמַרְתֶּם לִי וָאַמְלִיךְ עֲלֵיכֶם מֶלֶךְ׃ シュムエルはイスラエルのすべての人に言った、「見よ、あなたがわたしに語ったすべてのことについて、わたしはあなたの声を聞いた。わたしはあなたを治める」。 And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you. サムエルは全イスラエルに言った。見よ。私は、あなたが私に語ったことすべてにおいて、あなたの声に耳を傾けてきました。そしてあなたの上に王を立てました。 サムエルはイスラエルの人々に言った、「見よ、わたしは、あなたがたの言葉に聞き従って、あなたがたの上に王を立てた。 |
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 12 | 2 | וְעַתָּה הִנֵּה הַמֶּלֶךְ ׀ מִתְהַלֵּךְ לִפְנֵיכֶם וַאֲנִי זָקַנְתִּי וָשַׂבְתִּי וּבָנַי הִנָּם אִתְּכֶם וַאֲנִי הִתְהַלַּכְתִּי לִפְנֵיכֶם מִנְּעֻרַי עַד־הַיֹּום הַזֶּה׃ そして今、ここに王があなたの前を歩いています。私は年をとって引退し、息子たちはあなたと一緒にいて、若い頃から今日まであなたの前を歩いてきました。 And now, behold, the king walketh before you; and I am old and grayheaded; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my youth unto this day. そしていま。見よ。王はあなたの前を歩きます。そして私は年をとって白髪です。と。見よ。私の息子たちはあなたと共にいます。私は若い頃から今日まであなたの前を歩いてきました。 見よ王は今、あなたがたの前に歩む。わたしは年老いて髪は白くなった。わたしの子らもあなたがたと共にいる。わたしは若い時から、きょうまで、あなたがたの前に歩んだ。 |
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 12 | 3 | הִנְנִי עֲנוּ בִי נֶגֶד יְהוָה וְנֶגֶד מְשִׁיחֹו אֶת־שֹׁור ׀ מִי לָקַחְתִּי וַחֲמֹור מִי לָקַחְתִּי וְאֶת־מִי עָשַׁקְתִּי אֶת־מִי רַצֹּותִי וּמִיַּד־מִי לָקַחְתִּי כֹפֶר וְאַעְלִים עֵינַי בֹּו וְאָשִׁיב לָכֶם׃ 見よ、彼らはエホバと彼の救世主に反対して私に答えた. 私が取った牛とロバ. Here I am: witness against me before Jehovah, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I taken a ransom to blind mine eyes therewith? and I will restore it you. 私はここにいます:エホバの前で私に対して証言します。そして彼の油そそがれた者の前で:私は誰の牛を連れて行きましたか?または私は誰のお尻を取ったのですか?または私は誰を欺いたのですか?私は誰を抑圧しましたか?または、誰の手から身代金を取って目をくらませたのですか?そして私はそれをあなたに戻します。 わたしはここにいる。主の前と、その油そそがれた者の前に、わたしを訴えよ。わたしが、だれの牛を取ったか。だれのろばを取ったか。だれを欺いたか。だれをしえたげたか。だれの手から、まいないを取って、自分の目をくらましたか。もしそのようなことがあれば、わたしはそれを、あなたがたに償おう」。 |