# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 11 | 4 | וַיָּבֹאוּ הַמַּלְאָכִים גִּבְעַת שָׁאוּל וַיְדַבְּרוּ הַדְּבָרִים בְּאָזְנֵי הָעָם וַיִּשְׂאוּ כָל־הָעָם אֶת־קֹולָם וַיִּבְכּוּ׃ そして、天使たちがギバット・シャウルのところに来て、人々の耳にその言葉を語りかけたので、人々はみな声を上げて泣いた。 Then came the messengers to Gibeah of Saul, and spake these words in the ears of the people: and all the people lifted up their voice, and wept. 使者たちはサウルのギブアにやって来た。そして民の耳にこれらの言葉を告げると、民はみな声を上げた。そして泣いた。 こうして使者が、サウルのギベアにきて、この事を民の耳に告げたので、民はみな声をあげて泣いた。 |
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 11 | 5 | וְהִנֵּה שָׁאוּל בָּא אַחֲרֵי הַבָּקָר מִן־הַשָּׂדֶה וַיֹּאמֶר שָׁאוּל מַה־לָּעָם כִּי יִבְכּוּ וַיְסַפְּרוּ־לֹו אֶת־דִּבְרֵי אַנְשֵׁי יָבֵישׁ׃ 見よ、サウルは野から家畜を追ってきた。サウルは言った。 And, behold, Saul came following the oxen out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the words of the men of Jabesh. と。見よ。サウルは雄牛の後を追って野原から出た。とサウロは言った。彼らが泣くのは何の病気ですか?彼らはヤベシュの人々の言葉を彼に告げた。 その時サウルは畑から牛のあとについてきた。そしてサウルは言った、「民が泣いているのは、どうしたのか」。人々は彼にヤベシの人々の事を告げた。 |
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 11 | 6 | וַתִּצְלַח רוּחַ־אֱלֹהִים עַל־שָׁאוּל [בְּשָׁמְעֹו כ] (כְּשָׁמְעֹו ק) אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיִּחַר אַפֹּו מְאֹד׃ これらのことを聞いて、神の霊がサウルに臨み、彼の口はひどく痛んだ。 And the Spirit of God came mightily upon Saul when he heard those words, and his anger was kindled greatly. そして、その言葉を聞いたとき、神の霊がサウルに力強く臨みました。そして彼の怒りは大いに燃え上がった。 サウルがこの言葉を聞いた時、神の霊が激しく彼の上に臨んだので、彼の怒りははなはだしく燃えた。 |
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 11 | 7 | וַיִּקַּח צֶמֶד בָּקָר וַיְנַתְּחֵהוּ וַיְשַׁלַּח בְּכָל־גְּבוּל יִשְׂרָאֵל בְּיַד הַמַּלְאָכִים ׀ לֵאמֹר אֲשֶׁר אֵינֶנּוּ יֹצֵא אַחֲרֵי שָׁאוּל וְאַחַר שְׁמוּאֵל כֹּה יֵעָשֶׂה לִבְקָרֹו וַיִּפֹּל פַּחַד־יְהוָה עַל־הָעָם וַיֵּצְאוּ כְּאִישׁ אֶחָד׃ 私はそれを行う方法がわかりませんでした。 And he took a yoke of oxen, and cut them in pieces, and sent them throughout all the borders of Israel by the hand of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the dread of Jehovah fell on the people, and they came out as one man. そして彼は牛のくびきを取りました。そしてそれらを細かく切ります。使者の手によって彼らをイスラエル全土に遣わした。と言っています。サウルとサムエルの後に出てこない者はだれでも。彼の牛もそのようになる。そしてエホバへの恐れが民に降りかかった。そして彼らは一人の男として出てきました。 彼は一くびきの牛をとり、それを切り裂き、使者の手によってイスラエルの全領土に送って言わせた、「だれであってもサウルとサムエルとに従って出ない者は、その牛がこのようにされるであろう」。民は主を恐れて、ひとりのように出てきた。 |
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 11 | 8 | וַיִּפְקְדֵם בְּבָזֶק וַיִּהְיוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל שְׁלֹשׁ מֵאֹות אֶלֶף וְאִישׁ יְהוּדָה שְׁלֹשִׁים אָלֶף׃ 彼らはベゼクで命じた。イスラエルの人々は三十万、ユダの人々は三万であった。 And he numbered them in Bezek; and the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand. そして彼はベゼクでそれらに番号を付けました。イスラエルの人々は三十万人であった。ユダの人々は三万人。 サウルはベゼクでそれを数えたが、イスラエルの人々は三十万、ユダの人々は三万であった。 |