# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 10 | 26 | וְגַם־שָׁאוּל הָלַךְ לְבֵיתֹו גִּבְעָתָה וַיֵּלְכוּ עִמֹּו הַחַיִל אֲשֶׁר־נָגַע אֱלֹהִים בְּלִבָּם׃ そしてサウルも彼の家ギバタに行き、神がその心を動かされた軍隊は彼と一緒に行きました. And Saul also went to his house to Gibeah; and there went with him the host, whose hearts God had touched. サウルもギブアにある自分の家に行った。そして主人も一緒に行きました。神が触れた彼らの心。 サウルもまたギベアにある彼の家に帰った。そして神にその心を動かされた勇士たちも彼と共に行った。 |
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 10 | 27 | וּבְנֵי בְלִיַּעַל אָמְרוּ מַה־יֹּשִׁעֵנוּ זֶה וַיִּבְזֻהוּ וְלֹא־הֵבִיאוּ לֹו מִנְחָה וַיְהִי כְּמַחֲרִישׁ׃ פ ベリアルの息子たちは、「どうしましょうか」と言いました。 But certain worthless fellows said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no present. But he held his peace. しかし、ある価値のない連中は言った。この人はどうやって私たちを救ってくれるでしょうか。そして彼らは彼を軽蔑した。そして彼にプレゼントを持ってきませんでした。しかし、彼は平静を保ちました。 しかし、よこしまな人々は「この男がどうしてわれわれを救うことができよう」と言って、彼を軽んじ、贈り物をしなかった。しかしサウルは黙っていた。 |
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 11 | 1 | וַיַּעַל נָחָשׁ הָעַמֹּונִי וַיִּחַן עַל־יָבֵשׁ גִּלְעָד וַיֹּאמְרוּ כָּל־אַנְשֵׁי יָבֵישׁ אֶל־נָחָשׁ כְּרָת־לָנוּ בְרִית וְנַעַבְדֶךָּ׃ アンモン人ナハシュが上って来て、ギレアデの乾いた地で休むと、民はみな言った、「ナハシュは恥を知れ、あなたは私たちと契約を結んだ。私たちはあなたに仕える。」 Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh-gilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee. すると、アンモン人ナハシュが上って来た。そしてヤベシュ・ギレアデに向かって陣を張った。ヤベシュの人々はみなナハシュに言った。私たちと契約を結びましょう。そして私たちはあなたに仕えます。 アンモンびとナハシは上ってきて、ヤベシ・ギレアデを攻め囲んだ。ヤベシの人々はナハシに言った、「われわれと契約を結びなさい。そうすればわれわれはあなたに仕えます」。 |
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 11 | 2 | וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם נָחָשׁ הָעַמֹּונִי בְּזֹאת אֶכְרֹת לָכֶם בִּנְקֹור לָכֶם כָּל־עֵין יָמִין וְשַׂמְתִּיהָ חֶרְפָּה עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל׃ アンモン人のへびは彼らに言った、「これを通して、わたしはあなたの右目を突き刺し、全イスラエルにのろいをかけましょう」。 And Nahash the Ammonite said unto them, On this condition will I make it with you, that all your right eyes be put out; and I will lay it for a reproach upon all Israel. アンモン人ナハシュは彼らに言った。この条件であなたと作ります。あなたの右目がすべて消えますように。わたしはそれを全イスラエルのそしりとして置く。 しかしアンモンびとナハシは彼らに言った、「次の条件であなたがたと契約を結ぼう。すなわち、わたしが、あなたがたすべての右の目をえぐり取って、全イスラエルをはずかしめるということだ」。 |
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 11 | 3 | וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו זִקְנֵי יָבֵישׁ הֶרֶף לָנוּ שִׁבְעַת יָמִים וְנִשְׁלְחָה מַלְאָכִים בְּכֹל גְּבוּל יִשְׂרָאֵל וְאִם־אֵין מֹושִׁיעַ אֹתָנוּ וְיָצָאנוּ אֵלֶיךָ׃ エビシュの長老たちは彼に言った、「七日間待ってください。イスラエルのすべての国境に天使を送らせてください。もし救い主がいなければ、あなたのところに行きます。」 And the elders of Jabesh said unto him, Give us seven days' respite, that we may send messengers unto all the borders of Israel; and then, if there be none to save us, we will come out to thee. ヤベシュの長老たちは彼に言った。七日間の猶予をください。イスラエルのすべての国境に使者を送ることができるように。その後。私たちを救う者がいなければ。私たちはあなたに出てきます。 ヤベシの長老たちは彼に言った、「われわれに七日の猶予を与え、イスラエルの全領土に使者を送ることを許してください。そしてもしわれわれを救う者がない時は降伏します」。 |