# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 15 | 29 | וְגַם נֵצַח יִשְׂרָאֵל לֹא יְשַׁקֵּר וְלֹא יִנָּחֵם כִּי לֹא אָדָם הוּא לְהִנָּחֵם׃ そして、イスラエルの永遠は嘘をつくこともなく、慰められることもありません。彼は慰められるべき人ではないからです。 And also the Strength of Israel will not lie nor repent; for he is not a man, that he should repent. また、イスラエルの力は嘘をつくことも悔い改めることもありません。彼は男ではないからです。彼が悔い改めるべきだと。 またイスラエルの栄光は偽ることもなく、悔いることもない。彼は人ではないから悔いることはない」。 |
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 15 | 30 | וַיֹּאמֶר חָטָאתִי עַתָּה כַּבְּדֵנִי נָא נֶגֶד זִקְנֵי־עַמִּי וְנֶגֶד יִשְׂרָאֵל וְשׁוּב עִמִּי וְהִשְׁתַּחֲוֵיתִי לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ׃ そして彼は言った、「私の罪は今私には重すぎます。私の民の長老たちとイスラエルに背を向けてください。私と一緒に戻って、あなたの神エホバにひれ伏してください.」 Then he said, I have sinned: yet honor me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship Jehovah thy God. それから彼は言った。私は罪を犯しましたが、今は私を尊重してください。私はあなたに祈ります。私の人々の長老たちの前で。そしてイスラエルの前に。そして私と一緒に再び向きを変えてください。あなたの神エホバを崇拝するためです。 サウルは言った、「わたしは罪を犯しましたが、どうぞ、民の長老たち、およびイスラエルの前で、わたしを尊び、わたしと一緒に帰って、あなたの神、主を拝ませてください」。 |
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 15 | 31 | וַיָּשָׁב שְׁמוּאֵל אַחֲרֵי שָׁאוּל וַיִּשְׁתַּחוּ שָׁאוּל לַיהוָה׃ ס シュムエルはサウルの後ろに座り、サウルはエホバにひれ伏した。 So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped Jehovah. そこでサムエルは、サウルのあとを追った。サウルはエホバを崇拝しました。 そこでサムエルはサウルのあとについて帰った。そしてサウルは主を拝んだ。 |
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 15 | 32 | וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל הַגִּישׁוּ אֵלַי אֶת־אֲגַג מֶלֶךְ עֲמָלֵק וַיֵּלֶךְ אֵלָיו אֲגַג מַעֲדַנֹּת וַיֹּאמֶר אֲגָג אָכֵן סָר מַר־הַמָּוֶת׃ ס シュムエルは言った、「アマレクの王アガグをわたしのところに連れてきなさい。アガグは彼のところに行き、アガグは言った、「死の王をわたしのところに連れてきなさい」。 Then said Samuel, Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came unto him cheerfully. And Agag said, Surely the bitterness of death is past. するとサムエルは言いました。アマレク人の王アガグを連れて来い。アガグは元気よく彼の所にやって来た。そしてアガグは言った。確かに死の苦しみは過去のものです。 時にサムエルは言った、「わたしの所にアマレクびとの王アガグを引いてきなさい」。アガグはうれしそうにサムエルの所にきた。アガグは「死の苦しみはきっと過ぎ去ったのだ」と思った。 |
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 15 | 33 | וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל כַּאֲשֶׁר שִׁכְּלָה נָשִׁים חַרְבֶּךָ כֵּן־תִּשְׁכַּל מִנָּשִׁים אִמֶּךָ וַיְשַׁסֵּף שְׁמוּאֵל אֶת־אֲגָג לִפְנֵי יְהוָה בַּגִּלְגָּל׃ ס シュムエルは言った、「あなたのつるぎが女よりも鋭いように、あなたの母も女よりも鋭くなるであろう」。 And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before Jehovah in Gilgal. そしてサムエルは言った。汝の剣が女を子なきものにしたように。そのように、あなたの母は女性の間で子供を持たないでしょう.サムエルはギルガルで主の前にアガグを切り刻んだ。 サムエルは言った、「あなたのつるぎは多くの女に子供を失わせた。そのようにあなたの母も女のうちで最も無惨に子供を失う者となるであろう」。サムエルはギルガルで主の前に、アガグを寸断した。 |