# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 17 | 36 | גַּם אֶת־הָאֲרִי גַּם־הַדֹּוב הִכָּה עַבְדֶּךָ וְהָיָה הַפְּלִשְׁתִּי הֶעָרֵל הַזֶּה כְּאַחַד מֵהֶם כִּי חֵרֵף מַעַרְכֹת אֱלֹהִים חַיִּים׃ ס あなたのしもべはまたライオンとクマを撃ちました、そしてこの未婚のペリシテ人は彼らの一人でした. それは生ける神の冬だからです. Thy servant smote both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God. あなたのしもべはライオンとクマの両方を撃ちました: そして、この割礼を受けていないペリシテ人は、それらの 1 つのようになります。彼が生ける神の軍隊に逆らったのを見て。 しもべはすでに、ししと、くまを殺しました。この割礼なきペリシテびとも、生ける神の軍をいどんだのですから、あの獣の一頭のようになるでしょう」。 |
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 17 | 37 | וַיֹּאמֶר דָּוִד יְהוָה אֲשֶׁר הִצִּלַנִי מִיַּד הָאֲרִי וּמִיַּד הַדֹּב הוּא יַצִּילֵנִי מִיַּד הַפְּלִשְׁתִּי הַזֶּה ס וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל־דָּוִד לֵךְ וַיהוָה יִהְיֶה עִמָּךְ׃ ダビデは言った、「わたしを獅子と熊から救ってくださった主は、このペリシテ人からわたしを救ってくださるでしょう」サウルはダビデに、「行って、主があなたとともにおられますように」と言った。 And David said, Jehovah that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said unto David, Go, and Jehovah shall be with thee. そしてダビデは言いました。ライオンの手から私を救ってくださったエホバ。そしてクマの足から。このペリシテ人の手からわたしを救い出してくださいます。サウルはダビデに言った。行け。エホバはあなたとともにおられます。 ダビデはまた言った、「ししのつめ、くまのつめからわたしを救い出された主は、またわたしを、このペリシテびとの手から救い出されるでしょう」。サウルはダビデに言った、「行きなさい。どうぞ主があなたと共におられるように」。 |
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 17 | 38 | וַיַּלְבֵּשׁ שָׁאוּל אֶת־דָּוִד מַדָּיו וְנָתַן קֹובַע נְחֹשֶׁת עַל־רֹאשֹׁו וַיַּלְבֵּשׁ אֹתֹו שִׁרְיֹון׃ サウルはダビデに鎧を着せ、頭に銅のピンを置き、鎧を着せた。 And Saul clad David with his apparel, and he put a helmet of brass upon his head, and he clad him with a coat of mail. サウルはダビデに自分の着物を着せた。そして頭に真鍮の兜をかぶった。そして彼は彼に鎖帷子を着せました。 そしてサウルは自分のいくさ衣をダビデに着せ、青銅のかぶとを、その頭にかぶらせ、また、うろことじのよろいを身にまとわせた。 |
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 17 | 39 | וַיַּחְגֹּר דָּוִד אֶת־חַרְבֹּו מֵעַל לְמַדָּיו וַיֹּאֶל לָלֶכֶת כִּי לֹא־נִסָּה וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־שָׁאוּל לֹא אוּכַל לָלֶכֶת בָּאֵלֶּה כִּי לֹא נִסִּיתִי וַיְסִרֵם דָּוִד מֵעָלָיו׃ ダビデは腰に剣を帯びて行き始めた。彼は試みなかったからである。ダビデはサウルに言った。 And David girded his sword upon his apparel, and he assayed to go; for he had not proved it. And David said unto Saul, I cannot go with these; for I have not proved them. And David put them off him. ダビデは自分の衣に剣をはめた。そして彼は行こうとしました。彼はそれを証明していなかったからです。ダビデはサウルに言った。私はこれらと一緒に行くことはできません。私はそれらを証明していないからです。そしてダビデはそれらを彼から遠ざけた。 ダビデは、いくさ衣の上に、つるぎを帯びて行こうとしたが、できなかった。それに慣れていなかったからである。そこでダビデはサウルに言った、「わたしはこれらのものを着けていくことはできません。慣れていないからです」。 |
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 17 | 40 | וַיִּקַּח מַקְלֹו בְּיָדֹו וַיִּבְחַר־לֹו חֲמִשָּׁה חַלֻּקֵי־אֲבָנִים ׀ מִן־הַנַּחַל וַיָּשֶׂם אֹתָם בִּכְלִי הָרֹעִים אֲשֶׁר־לֹו וּבַיַּלְקוּט וְקַלְּעֹו בְיָדֹו וַיִּגַּשׁ אֶל־הַפְּלִשְׁתִּי׃ そして彼は手に杖を取り、小川から5つの石を選び、持っていた羊飼いの道具とヤルクートに入れ、彼らはそれを彼の手で織り、彼はペリシテ人に近づいた. And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in the shepherd's bag which he had, even in his wallet; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine. そして杖を手に取りました。小川の中から滑らかな石を五つ選びました。持っていた羊飼いの袋に入れました。彼の財布にも。手には石投げがあり、ペリシテ人に近づいた。 ダビデはそれらを脱ぎすて、手につえをとり、谷間からなめらかな石五個を選びとって自分の持っている羊飼の袋に入れ、手に石投げを執って、あのペリシテびとに近づいた。 |